Nahl  Suresi 84. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve gün
  • ي و م
  • وَيَوْمَ
  • getirdiğimiz
  • ب ع ث
  • نَبْعَثُ
  • مِنْ
  • her
  • ك ل ل
  • كُلِّ
  • ümmetten
  • ا م م
  • أُمَّةٍ
  • bir şahid
  • ش ه د
  • شَهِيدًا
  • artık
  • ثُمَّ
  • لَا
  • izin verilmez
  • ا ذ ن
  • يُؤْذَنُ
  • kimselere
  • لِلَّذِينَ
  • inkar eden(lere)
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • ve ne de
  • وَلَا
  • onların
  • هُمْ
  • özür dilemeleri istenir
  • ع ت ب
  • يُسْتَعْتَبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kıyamet günü her ümmetten bir şahit göndereceğiz; sonra inkâr edenlere ne (özür dilemeleri için) izin verilecek, ne de Allah’ın rızasını kazandıracak amelleri işleme istekleri kabul edilecek.
  • Diyanet Vakfı: Her ümmetten bir şahit göndereceğimiz gün, artık ne kâfir olanlara (özür dilemelerine) izin verilir ne de onların özür dilemeleri istenir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir gün gelecek, her ümmetten bir şahit getireceğiz, sonra o küfredenlere ne izin verilecek ne de özürleri kabul edilecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her ümmetten bir şahid getireceğimiz gün, artık kâfirlere ne izin verilecek, ne de onlardan özür dilemeleri istenecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kıyamet gününde her ümmetten Peygamberlerini bir şâhid göndereceğiz ki, müminlerin imanına ve kâfirlerin küfrüne şâhidlik etsinler. Sonra o kâfirlere, (özür dilemek için) ne izin verilecek, ne de Allah’ın razı olduğu şeye dönüş kendilerinden istenecek veya kabul olunacak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir gün de gelecek ki her ümmetten bir şâhid ba´sedeceğiz, sonra o küfredenlere ne izin verilecek ne de onlardan tarziye istenecek
  • Fizilal-il Kuran: O gün her ümmetten bir tanık karşımıza getiririz. Ondan sonra artık kâfirlere ne itiraz izni verilir ve ne de Rabblerinden özür dilemeleri istenir.
  • Hasan Basri Çantay: Bir gün her ümmetden birer şâhid göndereceğiz. Sonra o kâfirlere izin verilmeyecek, onlardan tarziye de taleb (ve kabul) edilmeyecek.
  • İbni Kesir: Her ümmetten birer şahit göndereceğimiz gün; inkar edenlere itiraz için izin verilmez, özürleri de dinlenmez.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve bir gün her ümmetten birer şahit göndereceğiz. Sonra kâfir olmuş olanlara izin verilmeyecektir ve onlardan bir tarziye de istenmiyecektir.
  • Tefhim-ul Kuran: Her ümmetten bir şahid göndereceğimiz gün; (artık ondan) sonra ne küfredenlere (özür dilemeleri için) izin verilecek, ne de (Allah´tan) hoşnutluk dilekleri kabul edilecek.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com