Müzzemmil  Suresi 18. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • gök
  • س م و
  • السَّمَاءُ
  • yarılır
  • ف ط ر
  • مُنْفَطِرٌ
  • onun sebebiyle
  • بِهِ
  • olmuştur
  • ك و ن
  • كَانَ
  • O’nun va’di
  • و ع د
  • وَعْدُهُ
  • mutlaka yapılmıştır
  • ف ع ل
  • مَفْعُولًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O günle gök (bile) yarılır, Allah’ın va’di gerçekleşir.
  • Diyanet Vakfı: Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah´ın vâdi mutlaka yerine gelir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gök onun dehşetiyle çatlamıştır ve O´nun va´di yerine getirilmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O günün dehşetinden gök yarılır. Allah´ın sözü kesinlikle gerçekleşmiştir.
  • Ali Fikri Yavuz: O günün şiddetinden gök yarılmış ve Allah’ın vaadi tahakkuk etmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sema onunla çatlamıştır ve onun va´di fi´le çıkarılmıştır
  • Fizilal-il Kuran: O günün dehşetinden gökler parçalanacaktır. Allah´ın sözü kesinlikle yerine gelir.
  • Hasan Basri Çantay: Gök bile o sebeble (o günün şiddetinden) yarılmış, Onun va´di? fiile çıkarılmış (yerine getirilmiş olacak) dır.
  • İbni Kesir: Gök, onunla yarılmış ve O´nun vaadi yerini bulmuştur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah´ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev´izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O´nun va´di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com