Müminûn  Suresi 34. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَٰسِرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve eğer
  • وَلَئِنْ
  • ita’at ederseniz
  • ط و ع
  • أَطَعْتُمْ
  • bir insana
  • ب ش ر
  • بَشَرًا
  • sizin gibi
  • م ث ل
  • مِثْلَكُمْ
  • gerçekten siz
  • إِنَّكُمْ
  • o takdirde
  • إِذًا
  • mutlaka ziyana uğrayanlarsınız
  • خ س ر
  • لَخَاسِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Andolsun, kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz mutlaka ziyana uğrarsınız.”
  • Diyanet Vakfı: «Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şayet sizin gibi bir insana itaat ederseniz, muhakkak ki, siz o takdirde kesinlikle hüsrandasınızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Gerçekten, tıpkı kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz.»
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ve şayet sizin gibi bir beşere itaat ederseniz muhakkak ki siz o halde kat´ıyyen husrandasınızdır.
  • Fizilal-il Kuran: Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz.
  • Hasan Basri Çantay: «Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğerseniz, andolsun ki, bu takdîrde siz mutlakaa hüsraana düşenlersinizdir».
  • İbni Kesir: Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğecek olursanız; hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve eğer siz, misliniz olan bir insana itaat ederseniz, şüphe yok ki o halde muhakkak hüsrâna uğramış kimselersiniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com