Mü`min  Suresi 32. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kavmim
  • ق و م
  • وَيَا قَوْمِ
  • gerçekten ben
  • إِنِّي
  • korkuyorum
  • خ و ف
  • أَخَافُ
  • sizin için
  • عَلَيْكُمْ
  • gününden
  • ي و م
  • يَوْمَ
  • o çağırma
  • ن د و
  • التَّنَادِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (32-33) “Ey kavmim! Gerçekten sizin için, o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçmaya çalışacağınız günden korkuyorum. (O gün) sizi, Allah’(ın azabın)dan kurtaracak kimse yoktur. Allah, kimi saptırırsa artık onu doğru yola iletecek de yoktur.”
  • Diyanet Vakfı: (32-33) «Ey kavmim! Gerçekten sizin için o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçacağınız günden korkuyorum. Sizi Allah´tan (O´nun azabından) kurtaracak kimse yoktur. Allah kimi saptırırsa, artık onu doğru yola iletecek de yoktur.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve ey kavmim, ben sizin için o çağrışma gününden korkuyorum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Ey kavmim! Ben size gelecek o çağrışma gününden (kıyamet gününden) korkuyorum.»
  • Ali Fikri Yavuz: Ey Kavmim! Gerçekten ben, başınıza gelecek çağrışma gününden (imdad için birbirinizi yardıma çağıracağınız kıyamet gününden) korkuyorum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem ey kavmım! hakıkaten ben size o çığrışma gününden korkarım
  • Fizilal-il Kuran: Ey kavmim, sizin için insanların korku ve dehşetten bağırıp birbirlerinden yardım isteyecekleri o çağırma gününden korkuyorum.
  • Hasan Basri Çantay: «Ey kavmim, hakıykat ben size karşı o bağrışıb çağırışma gününden endîşe etmekdeyim».
  • İbni Kesir: Ey kavmim; doğrusu ben, sizin için o feryad gününden endişe ediyorum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve ey kavmim! Ben sizin üzerinize o feryâd ü figan edilecek günden korkuyorum.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com