Muhammed  Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُوا۟ مِنْ عِندِكَ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًا ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve onlardan
  • وَمِنْهُمْ
  • kimisi
  • مَنْ
  • seni dinler
  • س م ع
  • يَسْتَمِعُ
  • gelip
  • إِلَيْكَ
  • nihayet
  • حَتَّىٰ
  • zaman
  • إِذَا
  • çıktıkları
  • خ ر ج
  • خَرَجُوا
  • -dan
  • مِنْ
  • senin yanın-
  • ع ن د
  • عِنْدِكَ
  • derler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • olanlara
  • لِلَّذِينَ
  • verilmiş
  • ا ت ي
  • أُوتُوا
  • bilgi
  • ع ل م
  • الْعِلْمَ
  • ne?
  • مَاذَا
  • söyledi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • az önce
  • ا ن ف
  • انِفًا
  • onlar
  • أُولَٰئِكَ
  • kimselerdir
  • الَّذِينَ
  • mühürlediği
  • ط ب ع
  • طَبَعَ
  • Allah’ın
  • اللَّهُ
  • üzerini
  • عَلَىٰ
  • kalbleri
  • ق ل ب
  • قُلُوبِهِمْ
  • ve ardına düşmüş
  • ت ب ع
  • وَاتَّبَعُوا
  • keyiflerinin
  • ه و ي
  • أَهْوَاءَهُمْ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlardan seni dinleyenler vardır. Fakat senin yanından çıktıkları zaman (alay ederek), kendilerine bilgi verilmiş olanlara, “Az önce ne söyledi?” derler. İşte bunlar, Allah’ın, kalplerini mühürlediği ve nefislerinin arzularına uyan kimselerdir.
  • Diyanet Vakfı: Onların arasında, seni dinleyenler vardır. Fakat senin yanından çıkınca kendilerine bilgi verilmiş olanlara «Az önce ne demişti?» diye sorarlar. Bunlar, Allah´ın kalplerini mühürlediği, hevâ ve heveslerine uyan kimselerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlardan seni dinlemeye gelen de var. Yanından çıktıkları zaman ise, kendilerine ilim verilmiş olanlara: «O, demin ne söyledi?» derler. Bunlar öyle kimselerdir ki, Allah kalplerini mühürlemiştir de hep heveslerinin ardına düşmektedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Muhammed! Onlardan seni dinlemeye gelenler de var. Senin yanından çıktıkları zaman kendilerine ilim verilen kimselere alay yoluyla: «O demin ne söyledi?» diye sorarlar. İşte onlar Allah´ın kalplerini mühürlediği kimselerdir. Onlar sadece kendi heva ve heveslerine uyarlar.
  • Ali Fikri Yavuz: O münafıklardan seni dinlemeğe gelen de var. Hatta senin yanından çıktıkları zaman, (ashabdan) kendilerine ilim verilmiş olanlara şöyle derler: “- O (peygamber), demin ne söyledi?” (Böylece alay ederler.) Bunlar öyle kimselerdir ki, Allah kalblerini mühürlemiştir de hep hevalarına uymuşlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlardan seni dinlemeğe gelen de var, hattâ yanından çıktıklarında kendilerine ılim verilmiş olanlara derler ki: «o, demin ne söyledi?» Bunlar öyle kimselerdir ki Allah kalblerini tab´etmiştir de hep hevaları ardına düşmektedirler
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! Onların içinde seni dinleyenler vardır; sonra senin yanından çıkınca, bilgili kimselere «Az önce ne demişti?» diye sorarlar. İşte bunlar, Allah´ın kalplerini mühürlemiş olduğu, kendi heveslerine uyan kimselerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Onlardan öyle kimseler vardır ki seni dinler (ler). Nihayet yanından çıkdıkları zaman kendilerine ilim verilmiş olanlara «O, demin ne söylediydi ha?» derler. Onlar öyle kişilerdir ki Allah kalblerinin üzerine mühür basmışdır. Onlar hevaa (ve heves) lerine uymuşlardır.
  • İbni Kesir: Onların arasında seni dinleyenler vardır. Nihayet senin yanından çıkınca, kendilerine ilim verilmiş olanlara: Az önce ne demişti? diye sorarlar. İşte bunlar, Allah´ın kalblerini mühürlemiş olduğu ve kendi heveslerine uyan kimselerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlardan bazı kimseler vardır ki, seni dinler, sonra senin yanından çıktıkları zaman kendilerine ilim verilmiş olanlara derler ki: «O biraz evvel ne söyledi?» Onlar öyle kimselerdir ki, Allah, onların kalbleri üzerini mühürlemiştir ve hevâlarına tâbi olmuşlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlardan kimi gelip seni dinler. Nitekim yanından çıkıp gittikleri zaman, kendilerine ilim verilenlere derler ki: «O biraz önce ne söyledi?» İşte onlar; Allah, onların kalplerini damgalamıştır ve onlar kendi heva (istek ve tutku)larına uymuşlardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com