Muhammed  Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

۞ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَٰفِرِينَ أَمْثَٰلُهَا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • أَفَلَمْ
  • gezip dolaşmadılar mı?
  • س ي ر
  • يَسِيرُوا
  • فِي
  • yeryüzünde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • görsünler
  • ن ظ ر
  • فَيَنْظُرُوا
  • nasıl
  • ك ي ف
  • كَيْفَ
  • olduğunu
  • ك و ن
  • كَانَ
  • sonunun
  • ع ق ب
  • عَاقِبَةُ
  • kimselerin
  • الَّذِينَ
  • مِنْ
  • kendilerinden önceki
  • ق ب ل
  • قَبْلِهِمْ
  • yıkıp başlarına geçirmiştir
  • د م ر
  • دَمَّرَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • onları
  • عَلَيْهِمْ
  • kafirlere de vardır
  • ك ف ر
  • وَلِلْكَافِرِينَ
  • onun benzeri sonuçlar
  • م ث ل
  • أَمْثَالُهَا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar yeryüzünde dolaşıp, kendilerinden öncekilerin sonlarının nasıl olduğuna bakmadılar mı? Allah, onları yerle bir etmiştir. İnkâr edenlere de bu akıbetin benzerleri vardır.
  • Diyanet Vakfı: Yeryüzünde dolaşıp kendilerinden öncekilerin sonlarının nasıl olduğunu görmezler mi? Allah onları yere batırmıştır. Kâfirlere de onların benzeri vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ya onlar yeryüzünde bir gezmediler mi? Baksalar ya, kendilerinden öncekilerin sonları ne olmuş? Allah yerle bir eylemiş onları, zaten o kafirlere de öylesi yaraşır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar yeryüzünde bir gezmediler mi? Baksalar ya kendilerinden öncekilerin sonları nasıl olmuş? Allah onların üzerlerine helak yağdırmıştır. Bu kâfirlere de onların başına gelenlerin benzerleri yaraşır.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar yeryüzünde bir gezib dolaşmadılar mı? Baksalar ya, kendilerinden öncekilerin akıbeti nasıl olmuş? Allah, onların kökünü kazımıştır. Zaten o kâfirlere de öylesi yaraşır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya Yer yüzünde bir gezmediler mi? Baksalar a kendilerinden evvelkilerin akıbetleri ne olmuş? Allah üzerlerinden tedmir eylemiş, o kâfirlere de öylesi yaraşır
  • Fizilal-il Kuran: Yeryüzünde dolaşıp kendilerinden öncekilerin sonlarının nasıl olduğuna bakmazlar mı? Allah onları yere geçirmiştir; inkarcılara da onların başına gelenin benzerleri vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar kendilerinden evvelkilerin sonuçlarının nice olduğuna bakmaları için yer (yüzün) de gezib dolaşmadılar mı? Allah onların kökünü kırmışdır. O kâfirlerin hakkı da bunun benzerleridir.
  • İbni Kesir: Yeryüzünde dolaşmazlar mı, kendilerinden öncekilerin akibetlerinin nasıl olduğuna baksınlar. Allah onları yere batırmıştır. Ve kafirlere de bunun benzeri vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (9-11) O öyledir, çünkü, şüphesiz onlar, Allah´ın indirdiğini kerih gördüler. Artık (Allah da) Onların amellerini iptâl etti. Yeryüzünde gezmediler mi ki, bakıversinler, kendilerinden evvelkilerin akıbetleri nasıl olmuş! Allah onların üzerlerine kahretmiş ve kâfirler için de onların emsali vardır. Şunun için ki, muhakkak Allah, imân edenlerin mevlâsıdır ve şüphe yok ki, kâfirlere gelince onlar için mevlâ yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, yeryüzünde gezip dolaşmıyorlar mı ki, kendilerinden öncekilerin nasıl bir sona uğradıklarını görsünler. Allah, onları yerle bir etti. O kâfirler için de bunun bir benzeri vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com