Müddessir Suresi 23. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • arkasını döndü
  • د ب ر
  • أَدْبَرَ
  • ve böbürlendi
  • ك ب ر
  • وَاسْتَكْبَرَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (23-24) Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: “Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir.”
  • Diyanet Vakfı: (21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur´an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra ardına dönüp büyüklük tasladı:
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.
  • Ali Fikri Yavuz: Nihayet (Peygambere ve ashabına) arka çevirdi ve kibirlendi de;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra ardına döndü ve büyüklük tasladı da
  • Fizilal-il Kuran: Sonra yüz çevirdi, büyüklük tasladı.
  • Hasan Basri Çantay: En son arka çevirdi ve büyüklük tasladı da,
  • İbni Kesir: Sonra da sırt çevirip büyüklük tasladı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (22-23) Sonra kaşını çattı, suratını astı. Sonra gerisine döndü ve böbürlendi.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbâr).
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com