Meryem  Suresi 77. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • gördün mü?
  • ر ا ي
  • أَفَرَأَيْتَ
  • kimseleri
  • الَّذِي
  • inkar eden(leri)
  • ك ف ر
  • كَفَرَ
  • ayetlerimizi
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • ve diyeni
  • ق و ل
  • وَقَالَ
  • bana verilecek
  • ا ت ي
  • لَأُوتَيَنَّ
  • mal
  • م و ل
  • مَالًا
  • ve evlad
  • و ل د
  • وَوَلَدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Âyetlerimizi inkâr edip “Bana elbette mal ve evlat verilecek!” diyen kimseyi gördün mü?
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Âyetlerimizi inkâr eden ve «Muhakkak surette bana mal ve evlât verilecek» diyen adamı gördün mü?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi şu küfredip de: «Bana muhakkak mal ve evlat verilecektir.» diyen herifi gördün mü?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi âyetlerimizi inkâr eden ve «Elbette bana mal ve evlat verilecektir.» diyen adamı gördün mü?
  • Ali Fikri Yavuz: Şimdi şu âyetlerimizi inkâr eden ve “Elbette bana mal ve evlâd verilecektir,” diyen adamı (As İbni Vail’i) gördün mü? (Ashabdan Habbab’ın (r.a.), kâfirlerden As İbni Vail’de alacağı vardı. Bu alacağını istemeğe gittiği zaman, As: “- Peygambere küfretmedikçe sana ödemem.” dedi. Habbab (r.a.) da “Ebediyyen ben ona küfretmem.” dedi. Bunun üzerine As: “- O halde, dirildiğim zaman, kıyamette bana gelirsin, orada benim malım ve evlâdım olacak, sana veririm.” söyledi. İşte geçen âyeti kerime, bu hâdise üzerine nâzil olmuştur.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi şu küfredip de bana muhakkak mal ve veled verilecek diyen herifi gördün mü?
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed, şu ayetlerimizi inkâr eden ve «Bana kesinlikle mal ve evlat verilecek» diyen adamı gördün mü?
  • Hasan Basri Çantay: (Şu) âyetlerimizi (inkâr ile) kâfir olan ve «Bana elbette mal ve evlâd verilecekdir» diyen adamı gördün mü?
  • İbni Kesir: Ayetlerimizi inkar eden; bana elbette mal ve çocuk verilecektir, diyeni gördün mü?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Gördün mü o kimseyi ki, Bizim âyetlerimizi inkâr etti ve dedi ki: «Elbette bana mal ve veled verilecektir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Ayetlerimizi inkâr edip, bana: «Elbette mal ve çocuklar verilecektir» diyeni gördün mü?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com