Meryem  Suresi 70. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • elbette biz
  • لَنَحْنُ
  • daha iyi biliriz
  • ع ل م
  • أَعْلَمُ
  • kimlerin
  • بِالَّذِينَ
  • onlar
  • هُمْ
  • uygun olduğunu
  • و ل ي
  • أَوْلَىٰ
  • oraya
  • بِهَا
  • girmeğe
  • ص ل ي
  • صِلِيًّا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra, oraya girmeye en lâyık olanları muhakkak ki en iyi biz biliriz.
  • Diyanet Vakfı: Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra Biz, elbette o cehenneme yaslanmaya en layık olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra o cehenneme atılmaya layık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra o Cehennem’e atılmaya lâyık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra elbette biz o Cehenneme yaslanmıya evlâ olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz:
  • Fizilal-il Kuran: Sonra biz onların hangilerinin öncelikle cehenneme girmeleri gerektiğini, kuşkusuz, herkesten iyi biliriz.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra biz ona (cehenneme) girib yanmıya daha çok lâyık olanları da elbet pek iyi bileniz.
  • İbni Kesir: Cehenneme en çok layık olanları elbette Biz, biliriz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra elbette ki Biz, cehenneme girip yanmağa evlâ olanı da şüphe yok, daha ziyâde biliriz.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com