Meâric  Suresi 42. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bırak onları
  • و ذ ر
  • فَذَرْهُمْ
  • dalsınlar
  • خ و ض
  • يَخُوضُوا
  • ve oynasınlar
  • ل ع ب
  • وَيَلْعَبُوا
  • kadar
  • حَتَّىٰ
  • kavuşuncaya
  • ل ق ي
  • يُلَاقُوا
  • günlerine
  • ي و م
  • يَوْمَهُمُ
  • الَّذِي
  • kendilerine va’dedilen
  • و ع د
  • يُوعَدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sen onları bırak, uyarıldıkları günlerine kavuşuncaya kadar batıl inançlarına dalsınlar ve oynasınlar.
  • Diyanet Vakfı: Ama sen onları (şimdilik) bırak da, tehdit edildikleri günlerine kavuşuncaya dek dalsınlar, oynayadursunlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde bırak onları, kendilerine vadolunan güne çatacakları ana kadar dalsınlar ve oynayadursunlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O halde bırak onları, kendilerine vaad edilen günlerine kavuşuncaya kadar dalıp oynayadursunlar.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde (Ey Rasûlüm) bırak o inkârcıları, (bâtıl inançlarına) dalsınlar ve oynaya dursunlar; tâ o vaad olundukları güne kavuşturulacakları zamana kadar...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde bırak onları dalsınlar ve oynıya dursunlar tâ o va´d olundukları güne çatacakları deme kadar
  • Fizilal-il Kuran: Bırak onları kendilerine va´dedilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın oynasınlar.
  • Hasan Basri Çantay: (Şimdilik) onları (hallerine) bırak. (Azâb ile) tehdîd edilmekde oldukları günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynaya dursunlar.
  • İbni Kesir: Bırak onları, kendilerine vaadolunan güne kavuşuncaya kadar dalıp oynasınlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şimdilik onları bırak, dalsınlar ve oynasınlar, vaad olundukları günlerine kavuşacaklarına değin.
  • Tefhim-ul Kuran: Şu halde sen, kendilerine vadedilen (azab) günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak; dalıp oynasınlar, oyalansınlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com