Leyl  Suresi 19. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve yoktur
  • وَمَا
  • hiç kimsenin
  • ا ح د
  • لِأَحَدٍ
  • onun yanında
  • ع ن د
  • عِنْدَهُ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • ni’meti
  • ن ع م
  • نِعْمَةٍ
  • karşılık verilecek
  • ج ز ي
  • تُجْزَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (19-20) O, hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını istediği için (yapar).
  • Diyanet Vakfı: (19-21) Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onda hiç kimsenin mükafat edilecek bir nimeti yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onun yanında, başka bir kimse için karşılığı verilecek hiçbir nimet yoktur.
  • Ali Fikri Yavuz: Onda, (bu takva sahibinde) hiç kimsenin bir nimeti yoktur ki, (yaptığı hayırlı amel) o nimete karşılık tutulmuş olsun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onda hiç kimsenin mükâfat edilecek bir ni´meti yoktur
  • Fizilal-il Kuran: O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için yapmaz.
  • Hasan Basri Çantay: Onun nezdinde bir kimsenin (Allah tarafından) mükâfat edilecek — hiçbir ni´met (ve minnet) i yokdur,
  • İbni Kesir: O´nun nezdinde, bir kimsenin karşılık olarak verilecek hiç bir nimeti yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Halbuki, onun yanında hiçbir kimsenin bir nîmeti yoktur ki, o mükâfaatlansın.
  • Tefhim-ul Kuran: Onun yanında hiç kimsenin karşılığı verilecek bir nimeti (borcu, nimeti) yoktur;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com