Kıyâmet  Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yine hayır
  • وَلَا
  • and içerim
  • ق س م
  • أُقْسِمُ
  • nefse
  • ن ف س
  • بِالنَّفْسِ
  • daima kendini kınayan
  • ل و م
  • اللَّوَّامَةِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Kusurlarından dolayı kendini) kınayan nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).
  • Diyanet Vakfı: Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yine Yoo! Yemin ederim o pişman cana (kınayan nefse)!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse.
  • Ali Fikri Yavuz: Yine kasem ederim pişmankâr nefse ki, (muhakkak öldükten sonra dirileceksiniz).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yine yo... Kasem ederim o pişman cana (nefs-i levvame´ye)
  • Fizilal-il Kuran: Yoo andolsun, özünü eleştiren, kendini kınayan nefse.
  • Hasan Basri Çantay: (Hayır, hakıykat öyle değildir). Kendisini alabildiğine kınayan nefse yemîn ederim (ki siz öldükden sonra mutlakaa dirileceksiniz).
  • İbni Kesir: Nedamet çeken nefse yemin ederim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com