Kehf  Suresi 67. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • sen
  • إِنَّكَ
  • asla
  • لَنْ
  • dayanamazsın
  • ط و ع
  • تَسْتَطِيعَ
  • benimle beraber bulunmaya
  • مَعِيَ
  • sabırla
  • ص ب ر
  • صَبْرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Adam, şöyle dedi: “Doğrusu sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin.”
  • Diyanet Vakfı: Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O: «Doğrusu sen benimle beraber olmaya sabredemezsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Hızır) dedi ki: «Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
  • Ali Fikri Yavuz: Hızır dedi ki: “- Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Doğrusu, dedi: sen benimle sabredemezsin
  • Fizilal-il Kuran: O kulumuz, Musa´ya dedi ki; «Sen benimle beraber olmaya katlanamazsın.»
  • Hasan Basri Çantay: O da (Musâya): «Doğrusu sen benim beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın».
  • İbni Kesir: O da dedi ki: Doğrusu sen, benim yaptıklarıma asla dayanamazsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Şüphe yok sen benimle beraber sabra kâdir olamazsın.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com