Kehf  Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُوا۟ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَٰهُمْ هُدًى
Türkçesi Kökü Arapçası
  • biz
  • نَحْنُ
  • anlatıyoruz
  • ق ص ص
  • نَقُصُّ
  • sana
  • عَلَيْكَ
  • onların haberlerini
  • ن ب ا
  • نَبَأَهُمْ
  • gerçek olarak
  • ح ق ق
  • بِالْحَقِّ
  • muhakkak onlar
  • إِنَّهُمْ
  • gençlerdi
  • ف ت ي
  • فِتْيَةٌ
  • inanmış
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • Rablerine
  • ر ب ب
  • بِرَبِّهِمْ
  • biz de onların artırmıştık
  • ز ي د
  • وَزِدْنَاهُمْ
  • hidayetlerini
  • ه د ي
  • هُدًى
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz sana onların haberlerini gerçek olarak anlatıyoruz: Şüphesiz onlar Rablerine inanmış birkaç genç yiğitti. Biz de onların hidayetlerini artırmıştık.
  • Diyanet Vakfı: Biz sana onların başından geçenleri gerçek olarak anlatıyoruz. Hakikaten onlar, Rablerine inanmış gençlerdi. Biz de onların hidayetini arttırdık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz sana onların kıssalarını doğru olarak naklediyoruz: Hakikaten bunlar, Rablerine iman eden birkaç genç yiğitti; Biz de hidayetlerini artırdık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz sana onların kıssalarını gerçek olarak anlatacağız. Hakikaten onlar, Rablerine iman eden birkaç genç idi. Biz de onların hidayetlerini artırdık.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, sana, onların haberlerini doğru olarak anlatalım: Gerçekten bunlar, Rablerine iman eden birkaç gençlerdi. Biz de onların hidayetlerini (sebatlarını) artırmıştık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz sana onların kıssalarını doğru olarak naklediyoruz: hakıkat bunlar, bir kaç genç yiğit rablarına iyman ettiler, biz de hidayetlerini artırdık ve kalblerine rabıta verdik
  • Fizilal-il Kuran: Biz sana onların hikâyelerini doğru olarak anlatıyoruz. Onlar Râbb´lerine inanmış, bir grup gençti; onların hidayet bilincini arttırmıştık.
  • Hasan Basri Çantay: (Şimdi) sana onların kıssasını, hakıykatı vech ile, anlatalım: Doğrusu onlar Rablerine îman eden gene yeğitlerdi. Biz de onların hidâyetini artırmışdık.
  • İbni Kesir: Sana; onların kıssalarını gerçek olarak anlatalım: Doğrusu onlar; Rabblarına inanmış, genç yiğitlerdi. Biz de onların hidayetini artırmıştık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Biz sana onların haberlerini doğru olarak hikaye ediyoruz. Onlar genç bir zümre idiler. Rablerine imân etmişlerdi ve Biz de onların hidâyetini arttırmış idik.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz sana onların haberlerini bir gerçek (olay) olarak aktarmaktayız. Gerçekten onlar, Rablerine iman etmiş gençlerdi ve biz de onların hidayetlerini arttırmıştık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com