Kasas Suresi 67. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ama
  • فَأَمَّا
  • kim
  • مَنْ
  • tevbe ederse
  • ت و ب
  • تَابَ
  • ve inanırsa
  • ا م ن
  • وَامَنَ
  • ve yaparsa
  • ع م ل
  • وَعَمِلَ
  • iyi iş
  • ص ل ح
  • صَالِحًا
  • umulur
  • ع س ي
  • فَعَسَىٰ
  • ki
  • أَنْ
  • olur
  • ك و ن
  • يَكُونَ
  • -den
  • مِنَ
  • kurtuluşa erenler-
  • ف ل ح
  • الْمُفْلِحِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ama tövbe edip iman eden ve salih amel işleyen kimsenin kurtuluşa erenlerden olması umulur.
  • Diyanet Vakfı: Fakat tevbe eden, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, onun kurtuluşa erenler arasında olması umulur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak tevbe edip iman ederek iyi işlerde bulunan kimse işte o, kurtuluşa erenlerden olmayı umabilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat tevbe ederek, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, o, kurtuluşa erenler arasında olmayı umabilir.
  • Ali Fikri Yavuz: Fakat küfürden tevbe edip de iman eden ve salih amel işliyen kimse, zafere kavuşanlardan olmayı umabilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Amma tevbe ve iyman edip salâh ile çalışan kimse işte o felâh bulanlardan olmayı umabilir
  • Fizilal-il Kuran: Fakat tevbe eden, inanıp yararlı iş işleyen kimsenin, kurtuluşa erenlerden olması umulur.
  • Hasan Basri Çantay: Amma tevbe ve îman edib de iyi amel (ve hareket) de bulunan kimseler muradlarına erenlerden olacaklarını umabilir (ler).
  • İbni Kesir: Ama tevbe edip inanan ve salih amel işleyen kimsenin, kurtuluşa erenlerden olması ümid edilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Amma tevbe eden ve imân edip sâlih amelde bulunan ise felâha ermişlerden olmasını umabilir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ancak kim tevbe edip iman eder ve salih amellerde bulunursa artık kurtuluşa erenlerden olmasını umabilir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com