Kasas Suresi 55. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذَا سَمِعُوا۟ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُوا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِى ٱلْجَٰهِلِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • işittikleri
  • س م ع
  • سَمِعُوا
  • boş söz
  • ل غ و
  • اللَّغْوَ
  • yüz çevirirler
  • ع ر ض
  • أَعْرَضُوا
  • ondan
  • عَنْهُ
  • ve derler
  • ق و ل
  • وَقَالُوا
  • bizimdir
  • لَنَا
  • bizim işlerimiz
  • ع م ل
  • أَعْمَالُنَا
  • ve sizindir
  • وَلَكُمْ
  • sizin işleriniz
  • ع م ل
  • أَعْمَالُكُمْ
  • selam
  • س ل م
  • سَلَامٌ
  • size olsun
  • عَلَيْكُمْ
  • لَا
  • biz istemeyiz
  • ب غ ي
  • نَبْتَغِي
  • cahilleri
  • ج ه ل
  • الْجَاهِلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Boş sözü işittikleri vakit ondan yüz çevirirler ve, “Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz de size. Selâm olsun size (bizden size zarar gelmez). Biz cahilleri istemeyiz” derler.
  • Diyanet Vakfı: Onlar, boş söz işittikleri zaman ondan yüz çevirirler ve: Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz size. Size selam olsun. Biz kendini bilmezleri (arkadaş edinmek) istemeyiz, derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar, boş söz işittiklerinde ondan yüz çevirirler ve: «Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz size; selam size! Allah´a ısmarladık! Biz, cahillik edenleri aramayız.» derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, boş söz işittikleri zaman, ondan yüz çevirirler ve «Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz size. Size selam olsun. Biz kendini bilmezleri istemeyiz» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: Çirkin söz işittikleri zaman da ondan yüz çevirirler ve şöyle derler: “- Bizim amellerimiz (Allah’a ibadetlerimiz) bize ve sizin amelleriniz (putlara ibadetleriniz) size aiddir. Bizden emin olabilirsiniz, size sövmeyiz. Biz cahilleri arayıb onlarla arkadaş olmayız.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve lâğiv işittikleri zaman ondan yüzlerini çevirirler de «bize kendi amellerimiz size de kendi amelleriniz, selâmün aleyküm Allaha ısmarladık biz cahillik edenleri aramayız» derler
  • Fizilal-il Kuran: Boş söz işittikleri zaman ondan yüz çevirirler. «Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz sizedir. Size selâm olsun, biz cahillerle sohbet etmeyi istemeyiz.» derler.
  • Hasan Basri Çantay: Bunlar yaramaz lâkırdı (lar) işitdikleri zaman ondan yüz çevirdiler ve: «Bizim amellerimiz bize, sizin amelleriniz size aaiddir. Size selâm (olsun). Biz câhilleri aramayız» dediler.
  • İbni Kesir: Ve boş söz işittikleri zaman ondan yüz çevirirdiler. Bizim işlediklerimiz bize, sizin işledikleriniz sizedir. Selam olsun size, biz cahilleri aramayız derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar, lüzumsuz bir söz işitince ondan yüz çevirirler ve derler ki: «Bizim amellerimiz bize, sizin amelleriniz de size aittir. Üzerinize selâm. Biz cahilleri aramayız.»
  • Tefhim-ul Kuran: ´Boş ve yararsız olan sözü´ işittikleri zaman ondan yüz çevirirler ve: «Bizim yapıp ettiklerimiz bizim, sizin yapıp ettikleriniz sizindir; size selam olsun, biz cahilleri benimsemeyiz» derler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com