Kamer  Suresi 44. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yoksa
  • أَمْ
  • diyorlar (mı?)
  • ق و ل
  • يَقُولُونَ
  • biz
  • نَحْنُ
  • bir topluluğuz
  • ج م ع
  • جَمِيعٌ
  • muzaffer (yenilmez)
  • ن ص ر
  • مُنْتَصِرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa onlar, “Biz yardımlaşan (güçlü) bir topluluğuz” mu diyorlar?
  • Diyanet Vakfı: Yoksa «Biz, intikam almağa gücü yeten bir topluluğuz» mu diyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa: «Biz yardımlaşan bir topluluğuz.» mu diyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa «Biz birbirimize yardım eden bir topluluğuz.» mu diyorlar?
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksa onlar; “- Biz yardımlaşır, bize karşı gelene zafer kazanır bir topluluğuz” mu diyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa biz yardımlaşır bir cem´iyyetiz mi diyorlar?
  • Fizilal-il Kuran: Yoksa onlar «Biz karşımıza çıkacak herkesi yenen güçlü bir orduyuz» mu diyorlar?
  • Hasan Basri Çantay: Yoksa onlar «Biz (peygamberlerden) intikaam olmıya muktedir bir cem´iyyet iz» mi diyorlar?.
  • İbni Kesir: Yoksa onlar: Biz, intikam almaya muktedir bir topluluğuz mu diyorlar?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (44-45) Yoksa Biz yardımlaşır (intikamımızı alabilir) bir cemaatiz mi diyorlar? O cemiyet muhakkak ki, yakında bozulacak ve arkalarını çevireceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Yoksa onlar; «Biz, ´birbiriyle yardımlaşıp öcünü alan´ bir toplumuz» mu diyorlar?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com