Kalem  Suresi 9. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • istediler ki
  • و د د
  • وَدُّوا
  • keşke
  • لَوْ
  • sen yağcılık yapasın
  • د ه ن
  • تُدْهِنُ
  • onlar da yağcılık yapsınlar
  • د ه ن
  • فَيُدْهِنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İstediler ki, yumuşak davranasın, böylece onlar da yumuşak davransınlar.
  • Diyanet Vakfı: Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Arzu ettiler ki, sen (onları) yağlasan onlar da sana yağ yapacaklardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar istediler ki yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Arzu ettiler ki, (kendilerine) yumuşaklık göstersen, onlar da sana yumuşak davransalar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Arzu ettiler ki müdahene etsen, o vakıt müdahene edeceklerdi
  • Fizilal-il Kuran: Onlar istediler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar arzuu etdiler ki sen yumuşak davranasın da kendileri de yumuşaklık göstersinler.
  • İbni Kesir: Onlar isterler ki; sen yumuşak davranasın da kendileri de yumuşaklık göstersinler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (7-9) Şüphe yok ki Rabbindir, O´dur. O´nun yolundan sapıtmış olanı en ziyâde bilen ve O´dur hidâyete ereni de en ziyâde bilen. Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et. Onlar arzu ettiler ki sen yaltaklanıvermiş olsa idin. O zaman onlar da yaltaklanacaklardı.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, senin kendilerine yaranıp onlarla uzlaşmanı arzu ettiler; o zaman onlar da sana yaranıp uzlaşacaklardı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com