Kalem  Suresi 29. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • tesbih ederiz
  • س ب ح
  • سُبْحَانَ
  • Rabbimizi
  • ر ب ب
  • رَبِّنَا
  • doğrusu biz
  • إِنَّا
  • ك و ن
  • كُنَّا
  • zulmedenlermişiz
  • ظ ل م
  • ظَالِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, “Rabbimizi tesbih ederiz (yüceltiriz). Şüphesiz biz zalim kimseler imişiz” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Rabbimizi tesbih ederiz; doğrusu biz (kendi kendimize) yazık etmişiz, dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar: «Rabbimiz Seni tenzih ederiz, doğrusu bizler zalimlermişiz!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Rabbimizi tesbih ederiz, doğrusu biz zalimler imişiz.» (dediler).
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar: “- Seni tenzîh ederiz, Rabbimiz! Doğrusu biz zalimlermişiz.” dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sübhansın ya rabbena! Dediler: bizler doğrusu zalimlermişiz
  • Fizilal-il Kuran: «Rabbimizi tesbih ederiz, doğrusu biz kendi kendimize zulüm etmişiz» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: «Seni (tesbîh ve) tenzîh ederiz ey Rabbimiz. Hakıykaten biz zaalimlermişiz» dediler.
  • İbni Kesir: Dediler ki: Tesbih ederiz Seni Rabbımız, gerçekten biz, zalimlerden olmuşuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (29-30) Dediler ki: «Ey Rabbimiz! Seni tesbih (tenzih) ederiz, muhakkak ki, biz zalim kimseler olduk.» Artık birbirlerine dönerek birbirlerini levme başladılar.
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Rabbimiz, seni tesbih eder yüceltiriz; gerçekten bizler zalim olanlarmışız.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com