Kaf  Suresi 34. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ona girin
  • د خ ل
  • ادْخُلُوهَا
  • selam (esenlik) ile
  • س ل م
  • بِسَلَامٍ
  • bu
  • ذَٰلِكَ
  • günüdür
  • ي و م
  • يَوْمُ
  • süreklilik
  • خ ل د
  • الْخُلُودِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Oraya esenlikle girin. İşte bu, ebedîlik günüdür.”
  • Diyanet Vakfı: Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Girin oraya selametle! Budur işte o sonsuzluk günü.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur.»
  • Ali Fikri Yavuz: Selâmetle girin oraya (cennete); bu sonsuzluk günüdür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Girin ona bir selâm ile, bu işte o hulûd günü
  • Fizilal-il Kuran: Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur denir.
  • Hasan Basri Çantay: Selâmetle girin oraya, işte bu, ebedîlik günüdür.
  • İbni Kesir: Selemetle girin oraya. İşte bu, ebediyet günüdür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: «Ona ´esenlik ve barış (selam)la´ girin. Bu, ebedilik günüdür.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com