Kaf  Suresi 29. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • مَا
  • değiştirilmez
  • ب د ل
  • يُبَدَّلُ
  • söz
  • ق و ل
  • الْقَوْلُ
  • benim huzurumda
  • لَدَيَّ
  • ve değil(im)
  • وَمَا
  • ben
  • أَنَا
  • zulmedici
  • ظ ل م
  • بِظَلَّامٍ
  • kullara
  • ع ب د
  • لِلْعَبِيدِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim.”
  • Diyanet Vakfı: Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Benim katımda söz değiştirilmez ve Ben kullara zulmedici değilim.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Benim huzurumda söz değiştirilmez. Ve ben kullara asla zulmedici değilim.
  • Ali Fikri Yavuz: Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmeden değilim.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Benim ındimde söz değiştirilmez ve ben kullara zulümkâr değilim
  • Fizilal-il Kuran: Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem der.
  • Hasan Basri Çantay: «Benim yanımda söz değişdirilmez. Ben kullara zulümkâr da değilim».
  • İbni Kesir: Benim katımda söz değiştirilmez. Ve Ben, kullara asla zulmedici değilim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Benim indimde söz değiştirilmez ve Ben kullarım için zulümkar değilim.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com