Kaf  Suresi 23. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve dedi ki
  • ق و ل
  • وَقَالَ
  • arkadaşı
  • ق ر ن
  • قَرِينُهُ
  • işte
  • هَٰذَا
  • مَا
  • yanımdaki
  • لَدَيَّ
  • hazır
  • ع ت د
  • عَتِيدٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte bu yanımdaki hazır.”
  • Diyanet Vakfı: (23-26) Yanındaki arkadaşı: İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yanındaki diyecektir ki: «İşte bu yanımdaki hazır!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Beraberindeki melek «işte yanımdaki hazır» der.
  • Ali Fikri Yavuz: Beraberindeki (vazifeli melek) şöyle der: “- Bu yanımdaki hazırdır.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve karîni demiştir: İşte bu yanımdaki hâzır.
  • Fizilal-il Kuran: Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Onun yoldaşı olan (melek) dedi (der) ki: «İşte yanımda (yazılı) olan şey karşındadır».
  • İbni Kesir: Ona yakın olan dedi ki: İşte yanımda hazır olan şey.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve karini olan (melek) der ki: «Bu yanımda olan şey (defter-i âmal) hazırlanmış bulunmaktadır.»
  • Tefhim-ul Kuran: Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: «İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com