İnsân  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًا وَسَعِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • elbette biz
  • إِنَّا
  • hazırlamışızdır
  • ع ت د
  • أَعْتَدْنَا
  • kafirler için
  • ك ف ر
  • لِلْكَافِرِينَ
  • zincirler
  • س ل س ل
  • سَلَاسِلَ
  • ve demir halkalar
  • غ ل ل
  • وَأَغْلَالًا
  • ve alevli bir ateş
  • س ع ر
  • وَسَعِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık.
  • Diyanet Vakfı: Doğrusu biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Biz, kafirler için zincirler, tomruklar, bir de çılgın ateş hazırladık!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırlamışızdır.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü biz, kâfirler için zincirler, bukağılar ve alevli bir ateş hazırladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü biz, kâfirler için, zincirler, tomruklar, bir de Seıyr hazırladık
  • Fizilal-il Kuran: Biz kafirler için zincirler, kelepçeler ve çılgın alevli cehennem hazırladık.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, biz kâfirler için zincirler, bukağılar, alevlendirilmiş bir ateş hazırladık.
  • İbni Kesir: Gerçekten Biz; kafirler için zincirler, demir halkalar ve alevlendirilmiş bir ateş hazırladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hakikaten Biz kâfirler için zincirler ve bukağılar ve alevlendirilmiş bir ateş hazırladık.
  • Tefhim-ul Kuran: Doğrusu biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve çılgınca yanan bir ateş hazırladık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com