İnsân  Suresi 28. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • biz
  • نَحْنُ
  • onları yarattık
  • خ ل ق
  • خَلَقْنَاهُمْ
  • ve sıkıca bağladık
  • ش د د
  • وَشَدَدْنَا
  • yapılarını
  • ا س ر
  • أَسْرَهُمْ
  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • dilediğimiz
  • ش ي ا
  • شِئْنَا
  • değiştiririz
  • ب د ل
  • بَدَّلْنَا
  • onların benzerleriyle
  • م ث ل
  • أَمْثَالَهُمْ
  • tam bir değişiklikle
  • ب د ل
  • تَبْدِيلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları biz yarattık ve eklemlerini (birbirine) biz bağladık. Dilediğimizde (onları yok eder) yerlerine benzerlerini getiririz.
  • Diyanet Vakfı: Onları biz yarattık; onların yaratılışını sapasağlam yaptık. Dilediğimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerini getiririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onları Biz yarattık, kundaklarını da Biz bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onları biz yarattık ve mafsallarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz.
  • Ali Fikri Yavuz: Onları biz yarattık ve mafsallarını (birbirine) biz bağladık. Dilediğimiz zaman da (onları helâk eder) yerlerine kendileri gibi olanları getiririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz yarattık onları ve kundaklarını biz bağlâdık, dilediğimiz vakıt de kılıklarını tebdil ederiz.
  • Fizilal-il Kuran: Onları yaratan ve vücutlarına biçim veren biziz. İstediğimiz zaman onları benzerleri ile değiştiririz.
  • Hasan Basri Çantay: Biz yaratdık onları. Mafsallarını (uzuvlarını) da biz pekişdirdik. Dilediğimiz vakit yine onları (yaratılışda) tıbkı kendileri gibi yerine getiririz.
  • İbni Kesir: Biz yarattık onları ve mafsallarını da Biz pekiştirdik. Dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Biz onları yarattık ve mafsallarını Biz muhkem bağladık ve dilediğimiz vakitte onları emsalleriyle tebdîl ederiz.
  • Tefhim-ul Kuran: Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com