İbrâhim  Suresi 40. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Rabbim
  • ر ب ب
  • رَبِّ
  • beni kıl
  • ج ع ل
  • اجْعَلْنِي
  • kılanlardan
  • ق و م
  • مُقِيمَ
  • namazı
  • ص ل و
  • الصَّلَاةِ
  • ve
  • وَمِنْ
  • zürriyetimi
  • ذ ر ر
  • ذُرِّيَّتِي
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبَّنَا
  • kabul buyur
  • ق ب ل
  • وَتَقَبَّلْ
  • du’amı
  • د ع و
  • دُعَاءِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Rabbim! Beni namaza devam eden bir kimse eyle. Soyumdan da böyle kimseler yarat. Rabbimiz! Duamı kabul eyle.”
  • Diyanet Vakfı: «Ey Rabbim! Beni ve soyumdan gelecekleri namazı devamlı kılanlardan eyle; ey Rabbimiz! Duamı kabul et!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbim, beni namazı devamlı kılanlardan eyle; soyumdan da; ey Rabbimiz duamı da kabul buyur!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Rabbim! Beni ve soyumdan gelecekleri namazını dosdoğru kılanlardan eyle! Ey Rabbimiz! duamı kabul et!
  • Ali Fikri Yavuz: Rabbim! Beni, gereği üzere namaza devam eden kıl; zürriyetimden de böyle kimseler yarat... Ey Rabbimiz, duamı kabul et.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbım! Beni namaza müdavim kıl, zürriyyetimden de, yarabbenâ! hem duâmı kabul buyur
  • Fizilal-il Kuran: Ey Rabbim, beni ve soyumdan gelenlerin bir bölümünü namaz kılanlardan eyle. Ey Rabbimiz, duamı kabul eyle.
  • Hasan Basri Çantay: «Ey Rabbim, beni dosdoğru namaz kılmakda berdevam et. Zürriyetimden de (böylece namaz kılanlar yarat). Ey Rabbimiz, düâmı kabul et».
  • İbni Kesir: Rabbım; beni namaz kılan eyle. Soyumdan gelenleri de. Duamı kabul buyur Rabbımız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Yarabbi! Beni ve zürriyetimden olanı da namaza müdavim kıl. Ey Rabbimiz! Ve duamı kabul buyur.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Rabbim, beni namazı(nda) sürekli olan kıl, soyumdan olanları da. Rabbimiz, duamı kabul buyur.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com