İbrâhim  Suresi 37. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةً مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبَّنَا
  • ben
  • إِنِّي
  • yerleştirdim
  • س ك ن
  • أَسْكَنْتُ
  • (bazısını)
  • مِنْ
  • çocuklarımdan
  • ذ ر ر
  • ذُرِّيَّتِي
  • bir vadiye
  • و د ي
  • بِوَادٍ
  • olmayan
  • غ ي ر
  • غَيْرِ
  • sahibi
  • ذِي
  • ekin
  • ز ر ع
  • زَرْعٍ
  • yanında
  • ع ن د
  • عِنْدَ
  • senin evinin
  • ب ي ت
  • بَيْتِكَ
  • mukaddes
  • ح ر م
  • الْمُحَرَّمِ
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبَّنَا
  • kılsınlar diye
  • ق و م
  • لِيُقِيمُوا
  • namazı
  • ص ل و
  • الصَّلَاةَ
  • artık kıl
  • ج ع ل
  • فَاجْعَلْ
  • gönüllerini
  • ف ا د
  • أَفْئِدَةً
  • birtakım
  • مِنَ
  • insanların
  • ن و س
  • النَّاسِ
  • meylettir
  • ه و ي
  • تَهْوِي
  • onlara
  • إِلَيْهِمْ
  • ve onları rızıklandır
  • ر ز ق
  • وَارْزُقْهُمْ
  • (çeşitli)
  • مِنَ
  • meyvalarla
  • ث م ر
  • الثَّمَرَاتِ
  • umulur ki
  • لَعَلَّهُمْ
  • şükrederler
  • ش ك ر
  • يَشْكُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Rabbimiz! Ben çocuklarımdan bazısını, senin kutsal evinin (Kâbe’nin) yanında ekin bitmez bir vadiye yerleştirdim. Rabbimiz! Namazı dosdoğru kılmaları için (böyle yaptım). Sen de insanlardan bir kısmının gönüllerini onlara meylettir, onları ürünlerden rızıklandır, umulur ki şükrederler.”
  • Diyanet Vakfı: «Ey Rabbimiz! Ey sahibimiz! Namazı dosdoğru kılmaları için ben, neslimden bir kısmını senin Beyt-i Harem´inin (Kâbe´nin) yanında, ziraat yapılmayan bir vâdiye yerleştirdim. Artık sen de insanlardan bir kısmının gönüllerini onlara meyledici kıl ve meyvelerden bunlara rızık ver! Umulur ki bu nimetlere şükrederler.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey Rabbimiz, ben çocuklarımdan bir kısmını senin Beyt-i Haram´ının yanında, ekin bitmez bir vadiye yerleştirdim. Ey Rabbimiz, namazı kılsınlar diye; bundan böyle insanlardan bir kısmının gönüllerini onlara doğru akıt ve onları bazı ürünlerden rızıklandır; umulur ki şükrederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbimiz! Ben çocuklarımdan bir kısmını namazı dosdoğru kılmaları için, senin Beyt- i Haram´ının yanında, ekinsiz bir vadiye yerleştirdim. Artık sen de insanlardan bir kısmını onlara meylettir. Ve onları bazı meyvelerle rızıklandır ki şükretsinler.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey Rabbimiz! Ben, evlâdımdan bir kısmını senin mukaddes olan evinin (Kâbe’nin) yanında, ekin bitmez bir vadide yerleştirdim. Ey Rabbimiz! Namazı gereği üzere kılsınlar diye... Artık insanlardan bir kısmının kalblerini onlara meylettir (arzulayarak yanlarına varıp Kâbe’yi ziyaret etsinler). Şükretmeleri için de o belde halkını bazı meyvalarla rızıklandır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yarabbenâ! Ben, zürriyyetimden ba´zısını senin beyti muharreminin yanında, ekin bitmez bir vâdide iskân ettim, yarabbenâ! namazı ikame etsinler diye, bundan böyle insanlardan bir takım gönülleri onlara doğru akıt, ve onları hasılâttan merzuk buyur, gerek ki şükrederler
  • Fizilal-il Kuran: Ey Rabbimiz, ben âilemin bir bölümünü senin dokunulmaz evinin, Kâbe´nin yanıbaşındaki bitkisiz, kıraç bir vadiye yerleştirdim. Ey Rabbimiz, bunu namazı kılsınlar diye böyle yaptım. Buna göre insanlardan bir bölümünün gönüllerinde onlara karşı özlem uyandır ve onlara rızık olarak çeşitli meyvalar bağışla, umulur ki sana şükrederler.
  • Hasan Basri Çantay: «Ey Rabbimiz, ben evlâdlarımdan kimini Senin mukaddes olan evinin yanında ekinsiz bir vadiye yerleşdirdim. Sebebi şudur ki, Rabbimiz, dosdoğru namaz (larını) kılsınlar. Artık Sen insanlardan bir kısmının gönüllerini onlara meyl etdir. Onların şükretmeleri me´mul olduğu için kendilerini ba´zı meyvelerle rızıklandır».
  • İbni Kesir: Rabbımız; ben, çocuklarımdan kimini; namaz kılabilmeleri için, Senin mukaddes evinin yanında çorak bir vadiye yerleştirdim. Rabbımız; insanların gönüllerini onlara meylettir. Şükretmeleri için onları meyvelerle rızıklandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Rabbimiz! Ben zürriyetimden bazısını senin Beyt-i Muharrem´inin yanındaki ekinsiz bir vadide iskan ettim. Ey Rabbimiz! Namazı dosdoğru kılsınlar diye. Artık insanlardan bir kısmını gönüllerini onlara meyleder kıl ve onları mahsulâttan merzûk et. Umulur ki, onlar şükrederler.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Rabbimiz, gerçekten ben, çocuklarımdan bir kısmını Beyt-i Haram yanında ekini olmayan bir vadiye yerleştirdim; Rabbimiz, dosdoğru namazı kılsınlar diye (öyle yaptım), böylelikle Sen, insanların bir kısmının kalblerini onlara ilgi duyar kıl ve onları birtakım ürünlerden rızıklandır. Umulur ki şükrederler.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com