Hümeze  Suresi 3. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sanıyor
  • ح س ب
  • يَحْسَبُ
  • muhakkak
  • أَنَّ
  • malının
  • م و ل
  • مَالَهُ
  • onu ebedi yaşatacağını
  • خ ل د
  • أَخْلَدَهُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, malının, kendisini ebedîleştirdiğini sanır.
  • Diyanet Vakfı: (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sanır ki, malı kendisini ebedileştirmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanır.
  • Ali Fikri Yavuz: Sanıyor ki, onun malı, kendisini (dünyada) ebedîleştirecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Malı kendisini muhalled kılmış sanır
  • Fizilal-il Kuran: Malının kendisini ölümsüzleştireceğini zannedene yazıklar olsun.
  • Hasan Basri Çantay: Malı hakıykaten kendisine (dünyâda) ebedî hayât verdiğini sanır o.
  • İbni Kesir: Malının kendisini ebedi kılacağını sanır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com