Hümeze  Suresi 1. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • vay haline
  • وَيْلٌ
  • herkesin
  • ك ل ل
  • لِكُلِّ
  • diliyle çekiştiren
  • ه م ز
  • هُمَزَةٍ
  • kaş göz işaretleriyle alay eden
  • ل م ز
  • لُمَزَةٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-2) Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!
  • Diyanet Vakfı: (1-2) Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Veyl o insanları çekiştirip kaş göz işaretleriyle alay edenlerin bütününe
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (1-2) Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
  • Ali Fikri Yavuz: Azab olsun, (insanları arkalarından çekiştiren) her ayıblayıcıya, yüzlerine karşı dil uzatıcıya!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Veyl bütün «hümeze lümeze» güruhuna
  • Fizilal-il Kuran: İnsanları dilleri ile arkalarından çekiştiren ve karşılarında kaş, göz hareketleri ile onları aşağılayan herkese yazıklar olsun!
  • Hasan Basri Çantay: Arkadan çekişdirmeyi, yüze karşı (el, kaş ve göz işaretleriyle) eğlenmeyi ve ayıblamayı aadet edinen her kişinin vay haaline!
  • İbni Kesir: Diliyle çekiştirip yüzünde de alay edenin vay haline.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Arkadan çekiştiren, gözü ile kaşı ile eğlenen her bir kimsenin vay haline!
  • Tefhim-ul Kuran: Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com