Hicr  Suresi 9. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّا
  • biz
  • نَحْنُ
  • indirdik
  • ن ز ل
  • نَزَّلْنَا
  • O Zikri (Kitap)ı
  • ذ ك ر
  • الذِّكْرَ
  • ve elbette biziz
  • وَإِنَّا
  • O’nun
  • لَهُ
  • koruyucuları
  • ح ف ظ
  • لَحَافِظُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.
  • Diyanet Vakfı: Kur´an´ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphe yok ki, o Kur´an´ı Biz indirdik. Biz; her halde onu muhafaza da edeceğiz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hiç şüphe yok ki, Kur´ân´ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.
  • Ali Fikri Yavuz: Hiç şüphe yok ki, Kur’ân’ı biz indirdik ve muhakkak ki onu, tahrif ile tebdîlden (değişikliğe uğramaktan) biz koruyacağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz
  • Fizilal-il Kuran: Bu Kur´an´ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.
  • Hasan Basri Çantay: Kur´ânı biz indirdik, biz. Onun koruyucuları da, şübhesiz ki, biziz.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki Kur´an´ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, o Kur´an´ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, zikri (Kur´an´ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com