Hicr  Suresi 85. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَمَا
  • biz yaratmadık
  • خ ل ق
  • خَلَقْنَا
  • gökleri
  • س م و
  • السَّمَاوَاتِ
  • ve yeri
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضَ
  • ve ne de
  • وَمَا
  • bunlar arasındakileri
  • ب ي ن
  • بَيْنَهُمَا
  • ancak (yarattık)
  • إِلَّا
  • hak ile
  • ح ق ق
  • بِالْحَقِّ
  • ve mutlaka
  • وَإِنَّ
  • o sa’at
  • س و ع
  • السَّاعَةَ
  • gelecektir
  • ا ت ي
  • لَاتِيَةٌ
  • şimdi sen hareket et
  • ص ف ح
  • فَاصْفَحِ
  • bir hoşgörü ile
  • ص ف ح
  • الصَّفْحَ
  • güzel
  • ج م ل
  • الْجَمِيلَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz, gökleri, yeri ve her ikisi arasında bulunanları ancak hakka ve hikmete uygun olarak yarattık. Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Sen şimdi güzel bir şekilde hoşgörü ile muamele et.
  • Diyanet Vakfı: Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak hak ile yarattık. O saat (kıyamet), mutlaka gelecektir. Şimdilik onlara güzel muamele et.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Öyle ya, Biz gökleri, yeri ve aralarındakileri, ancak hak ve hikmete uygun olarak yarattık ve şüphesiz o saat mutlaka gelecektir. Şimdilik onlara iyi davran.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz gökleri, yeri ve aralarındaki varlıkları ancak hak ve hikmetle yarattık ve elbette ki, kıyamet kopacaktır. (Ey Peygamber!) Şimdi sen onlara yumuşak davran ve güzel muamele et.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz göklerle Arzı ve aralarındaki şeyleri ancak hak ve hikmetle yarattık. (boşuna değil)... Elbetteki kıyamet gelecektir. Şimdi sen onlardan yüz çevir veya güzel muamelede bulun (Allah cezalarını verecektir.) Not: Bu âyeti kerime Kıtal âyeti ile nesh edilmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle ya biz Samavât-ü Arzı ve mabeynlerini ancak hakkile halkettik ve elbette saat muhakkak gelecek, şimdi sen safh-ı cemil ile muamele et!
  • Fizilal-il Kuran: Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındaki varlıkları bir gerekçeye dayalı olarak yarattık, boşuna yaratmadık. Kıyamet anı kesinlikle gelecektir. O halde onların küstahlıklarını soylu bir umursamazlıkla karşıla.
  • Hasan Basri Çantay: Gökleri, yeri ve aralarındaki şeyleri biz hak (ve hikmete uygun) olmayarak (şer ve fesadın devam etmesi için) yaratmadık. Elbette o saat gelecekdir. Şimdilik sen aldırış etme, (onlara karşı) güzel (ve tatlı muaamelede) bulun.
  • İbni Kesir: Gökleri, yeri ve aralarındakini ancak hak ile yarattık. Kıyamet günü, muhakkak gelecektir. O halde sen yumuşak ve iyi davran.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve semaları ve yeri ve aralarında olanları yaratmadık, ancak hak ile yarattık ve Kıyamet anı da elbette gelecektir. Artık sen güzel bir kaçınmakla kaçın. Onlardan yüz çevir.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz, gökleri, yeri ve her ikisinin arasındakileri hakkın dışında (herhangi bir amaçla) yaratmadık. Hiç şüphesiz o saat de yaklaşarak gelmektedir; öyleyse (onlara karşı) güzel davranışlarla davran.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com