Hicr  Suresi 56. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • kim
  • وَمَنْ
  • umut keser
  • ق ن ط
  • يَقْنَطُ
  • -nden
  • مِنْ
  • rahmeti-
  • ر ح م
  • رَحْمَةِ
  • Rabbinin
  • ر ب ب
  • رَبِّهِ
  • başka
  • إِلَّا
  • sapıklardan
  • ض ل ل
  • الضَّالُّونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Dedi ki: “Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?”
  • Diyanet Vakfı: (İbrahim:) dedi ki: Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İbrahim: «Rabbimin rahmetinden sapıklığa düşenlerden başka kim ümidini keser?» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İbrahim dedi ki: «Rabbimin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?»
  • Ali Fikri Yavuz: İbrâhim, dedi ki: “- Sapıklardan başka, kim Rabbinin rahmetinden ümid keser?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbının rahmetinden, dedi: sapkınlardan başka kim ümidi keser?
  • Fizilal-il Kuran: İbrahim, «sapıklardan başka kim Allah´ın rahmetinden ümit keser» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (İbrâhîm): «Rabbinin rahmetinden sapıklardan başka kim ümidini keser»? dedi.
  • İbni Kesir: Dedi ki: Sapıklardan başka Rabbının rahmetinden kim ümidini keser?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Sapıtmışlardan başka kim Rabbinin rahmetinden ümidini keser.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Sapıklar dışında Rabbinin rahmetinden kim umut keser?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com