Hicr  Suresi 15. Ayet Meali

  • لَقَالُوٓا۟
  • إِنَّمَا
  • سُكِّرَتْ
  • أَبْصَٰرُنَا
  • بَلْ
  • نَحْنُ
  • قَوْمٌ
  • مَّسْحُورُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Gözlerimiz perdelendi, daha dogrusu bize büyü yapilmistir" derler.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkmaya koyulsalar, yine “Gözlerimiz döndürüldü, biz herhâlde büyülenmiş bir toplumuz” derlerdi.
  • Ali Fikri Yavuz: (14-15) O müşriklere, gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (gözleriyle göreceklerini görseler), şöyle diyeceklerdi: “- Muhakkak ki gözlerimiz döndürüldü; daha doğrusu, biz büyülenmiş bir topluluğuz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: «Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz.» diyeceklerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Gözlerimiz perdelendi, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır» derler.
  • Fizilal-il Kuran: «Gözlerimiz hayal görüyor, herhalde birileri bize büyü yaptı,» derler.
  • Hasan Basri Çantay: (14-15) Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: «Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz» diyeceklerdir.
  • İbni Kesir: Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik, derlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Elbette diyeceklerdir ki: «Muhakkak gözlerimiz döndürülmüştür, belkide biz büyülenmiş bir cemaatiz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Mutlaka: «Gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyülenmiş bir topluluğuz» diyeceklerdir.
  • Diyanet Vakfi: (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır.» derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): (14-15) Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz.