Haşr  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bu
  • ذَٰلِكَ
  • onların sebebiyledir
  • بِأَنَّهُمْ
  • karşı gelmeleri
  • ش ق ق
  • شَاقُّوا
  • Allah’a
  • اللَّهَ
  • ve Elçisine
  • ر س ل
  • وَرَسُولَهُ
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • karşı gelirse
  • ش ق ق
  • يُشَاقِّ
  • Allah’a
  • اللَّهَ
  • şüphesiz
  • فَإِنَّ
  • Allah’ın
  • اللَّهَ
  • çetindir
  • ش د د
  • شَدِيدُ
  • azabı
  • ع ق ب
  • الْعِقَابِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bu, onların Allah’a ve Resûlüne karşı gelmeleri sebebiyledir. Kim Allah’a karşı gelirse bilsin ki, Allah’ın azabı şiddetlidir.
  • Diyanet Vakfı: Bu, onların Allah´a ve Peygamberine karşı gelmelerinden dolayıdır. Kim Allah´a karşı gelirse bilsin ki Allah´ın cezalandırması çetindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü onlar, Allah´a ve peygamberine cephe almaya kalkıştılar; her kim de Allah´a karşı cephe alırsa, şüphe yok ki, Allah azabı çetin olandır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun sebebi şudur: Onlar Allah´a ve Resulüne karşı geldiler; Kim Allah´a karşı gelirse Allah´ın azabı şiddetlidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu azabın sebebi şu: Çünkü onlar, Allah’a ve peygamberine muhalefet ettiler, (emirlerine aykırı harekette bulundular). Kim de Allah’a (ve peygamberine) aykırı hareket ederse, şübhe yok ki, Allah çok şiddetli azab sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü onlar Allah ve Resulü ile karşılaşmağa kalkıştılar, her kim de Allah ile karşılaşmağa kalkışırsa şübhe yok Allah «şediydul´ikab» dır
  • Fizilal-il Kuran: Bunun sebebi şudur: Onlar Allah´a ve Peygamberine karşı geldiler; kim Allah´a karşı gelirse bilsin ki Allah´ın azabı çetindir.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun sebebi şudur: Çünkü onlar hakıykaten Allaha ve peygamberine muhaalefet etdiler. Kim Allaha muhaalefet ederse, şüphe yok ki, Allah, çetin azâblıdır.
  • İbni Kesir: Bu; onların Allah´a ve Rasulüne karşı gelmelerinden ötürüdür. Her kim Allah´a karşı gelirse; muhakkak ki Allah, azabı şiddetli olandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bunun sebebi ise, şüphe yok ki onlar Allah´a ve Peygamberine karşı muhalefete kalkıştılar ve her kim Allah´a karşı muhalefete kalkışırsa artık şüphe yok ki, Allah´ın ikabı pek şiddetlidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, onların Allah´a ve O´nun Resulüne karşı ´başkaldırıp ayrılık çıkarmaları´ dolayısıyladır. Kim Allah´a karşı başkaldırıp ayrılık çıkarırsa, muhakkak Allah cezası (ikâbı) pek şiddetli olandır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com