Hâkka  Suresi 33. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • çünkü o
  • إِنَّهُ
  • idi
  • ك و ن
  • كَانَ
  • لَا
  • inanmıyor
  • ا م ن
  • يُؤْمِنُ
  • Allah’a
  • بِاللَّهِ
  • büyük
  • ع ظ م
  • الْعَظِيمِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Çünkü o, azamet sahibi Allah’a iman etmiyordu.”
  • Diyanet Vakfı: Çünkü o, ulu Allah´a iman etmezdi,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü o, şanı yüce Allah´a inanmıyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü o, büyük Allah´a inanmıyordu.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü o, yüce Allah’a iman etmiyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü o Allahu Azîmü´ş-şan´a inanmıyordu
  • Fizilal-il Kuran: Çünkü o Büyük Allah´a inanmıyordu.
  • Hasan Basri Çantay: «Çünkü o, O büyük Allaha inanmazdı».
  • İbni Kesir: Çünkü o, yüce Allah´a inanmazdı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (32-33) «Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içinde olarak onu sevkedin. Muhakkak ki o, azîm olan Allah´a imân etmez idi.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Çünkü, o, büyük olan Allah´a iman etmiyordu.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com