Hacc  Suresi 66. Ayet Meali

  • وَهُوَ
  • ٱلَّذِىٓ
  • أَحْيَاكُمْ
  • ثُمَّ
  • يُمِيتُكُمْ
  • ثُمَّ
  • يُحْيِيكُمْ
  • ۗ
  • إِنَّ
  • ٱلْإِنسَٰنَ
  • لَكَفُورٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Size (ilk defa) hayat veren, sonra öldürecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O´dur. Insan gerçekten pek nankördür.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, size hayat veren, sonra sizi öldürecek, daha sonra da diriltecek olandır. Şüphesiz, insan çok nankördür.
  • Ali Fikri Yavuz: Önce sizi dirilten, sonra öldürecek olan, sonra da (kabirden) diriltecek olan yine O’dur. Doğrusu insan (Allah’ın sayısız nimetlerine karşı) çok nankördür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Size hayat veren O´dur sonra sizi öldürür sonra sizi yine diriltir. Gerçekten insan çok nankördür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Size (ilk defa) hayat veren, sonra öldürecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O´dur. İnsan gerçekten pek nankördür.
  • Fizilal-il Kuran: Sizi yaratan, sonra öldüren ve sonra tekrar diriltecek olan O´dur. Hiç kuşkusuz insan pek nankördür.
  • Hasan Basri Çantay: O, (önce) size hayaat veren, sonra sizi öldürecek, daha sonra da sizi yine diriltecek olandır. Hakıykat, (şu) insan çok nankördür!
  • İbni Kesir: O´dur; sizi dirilten, sonra öldürecek, sonra yine diriltecek olan. Gerçekten insan; çok nankördür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O, o zâttır ki, sizi diriltmiştir, sonra sizi öldürecektir, sonra sizi diriltecektir. Şüphe yok ki, insan elbette çok nankördür.
  • Tefhim-ul Kuran: Sizi diri tutan, sonra öldürecek, sonra da diriltecek olan O´dur. Gerçekten insan pek nankördür.
  • Diyanet Vakfi: O, (önce) size hayat veren, sonra sizi öldürecek, sonra yine diriltecek olandır. Gerçekten insan, çok nankördür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Size hayatı veren de odur, sonra sizi öldürür, sonra sizi yine diriltir, hakıkat insan çok nankördür