Hac Suresi 39. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا۟ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • izin verildi
  • ا ذ ن
  • أُذِنَ
  • kendileriyle
  • لِلَّذِينَ
  • savaşılanlara
  • ق ت ل
  • يُقَاتَلُونَ
  • yüzünden
  • بِأَنَّهُمْ
  • onlara zulmedilmeleri
  • ظ ل م
  • ظُلِمُوا
  • ve şüphesiz
  • وَإِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • عَلَىٰ
  • onlara yardım etmeğe
  • ن ص ر
  • نَصْرِهِمْ
  • kadirdir
  • ق د ر
  • لَقَدِيرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendilerine savaş açılan müslümanlara, zulme uğramaları sebebiyle cihad için izin verildi. Şüphe yok ki Allah’ın onlara yardım etmeğe gücü yeter.
  • Diyanet Vakfı: Kendileriyle savaşılanlara (müminlere), zulme uğramış olmaları sebebiyle, (savaş konusunda) izin verildi. Şüphe yok ki Allah, onlara yardıma mutlak surette kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kendilerine savaş açılan kimselere (savaş) izni verildi; çünkü onlar zulme uğradılar. Şüphesiz Allah onları zafere ulaştırmaya gerçekten kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kendilerine savaş açılan kimselere (kâfirlere karşı koymak için) izin verildi. Çünkü onlar zulme uğradılar. Şüphesiz Allah onları zafere ulaştırmaya kadirdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kendilerine savaş açılan müminlere, (kâfirlere karşı savaş için) izin verildi. Çünkü onlar zulmedildiler. Şüphe yok ki Allah, müminlere zafer vermeğe kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İzin verildi o kendilerine kıtal edilenlere, çünkü onlara zulm olundu ve şübhesiz ki Allah onları muzaffer kılmağa her halde kadirdir
  • Fizilal-il Kuran: Saldırıya uğrayan mü´minlere savaşma izni verilmiştir. Çünkü onlar zulme uğramışlardır. Hiç kuşkusuz Allah´ın onlara yardım etmeye gücü yeter.
  • Hasan Basri Çantay: Kendileriyle mukaatele edilen (ya´nî düşmanların hücumuna uğrayan mü´min) lere, uğradıkları o zulümden dolayı, (bilmukaabele harbe) izin verildi. Şübhesiz ki Allah onlara yardım etmiye elbette kemâliyle kaadirdir.
  • İbni Kesir: Zulmedildikleri için savaşanlara izin verildi. Allah, onlara yardım etmeye elbette Kadir´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kendileriyle mukatelede bulunanlara zulmolunduklarından dolayı izin verildi, ve şüphe yok ki, Allah onlara yardım etmeğe elbette kâdirdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendilerine zulmedilmesi dolayısıyla, onlara karşı savaş açılana (mü´minlere savaşma) izni verildi. Şüphesiz Allah, onlara yardım etmeye güç yetirendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com