Hacc  Suresi 13. Ayet Meali

  • يَدْعُوا۟
  • لَمَن
  • ضَرُّهُۥٓ
  • أَقْرَبُ
  • مِن
  • نَّفْعِهِۦ
  • ۚ
  • لَبِئْسَ
  • ٱلْمَوْلَىٰ
  • وَلَبِئْسَ
  • ٱلْعَشِيرُ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Herhalde o, zarari faydasindan daha yakin olana yalvariyor. Yalvardigi sey ne kötü yardimci ve ne kötü yoldastir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Zararı faydasından daha yakın olana tapar. O (taptığı) ne kötü yardımcı, ne fena yoldaştır!
  • Ali Fikri Yavuz: (Hak dinden çıkan) o insan, zararı faydasından daha yakın olana tapar. Taptığı şey ne fena dost, ne de kötü arkadaş!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Herhalde o, zararı yararından daha yakın olana yalvarıyor; o ne kötü koruyucu, o ne kötü yardak (yoldaş)!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Herhalde o, zararı faydasından daha yakın olana yalvarıyor. Yalvardığı şey ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır.
  • Fizilal-il Kuran: O, zararı faydasından daha yakında olana yalvarır. Böylesi ne fena bir destekçi ve kötü bir yandaştır.
  • Hasan Basri Çantay: (Evet) o, zararı fâidesinden daha yakın olana tapar. (Tapdığı o nesne) ne kötü yardımcı, ne fena yoldaşdır!
  • İbni Kesir: Kendisine zararı faydasından daha yakın olana tapınır. Tapındığı şey ne kötü yardımcıdır, ne kötü yoldaştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Zararı faidesinden daha yakın olan kimseye ibadet eder. Ne fena yardımcı ve ne fena sahip.
  • Tefhim-ul Kuran: (Ya da) Zararı, yararından daha yakın olana tapar; ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır.
  • Diyanet Vakfi: O, zararı faydasından daha (akla) yakın olan bir varlığa yalvarır. O (yalvardığı), ne kötü bir yardımcı, ne kötü bir dosttur!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde zararı nef´ınden daha yakın olan zat diye yalvarıyor, o ne fena efendi, o ne fena yardak