Hac Suresi 1. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ey
  • يَا أَيُّهَا
  • insanlar
  • ن و س
  • النَّاسُ
  • korkun
  • و ق ي
  • اتَّقُوا
  • Rabbinizden
  • ر ب ب
  • رَبَّكُمْ
  • çünkü
  • إِنَّ
  • depremi
  • ز ل ز ل
  • زَلْزَلَةَ
  • sa’atin
  • س و ع
  • السَّاعَةِ
  • bir şeydir
  • ش ي ا
  • شَيْءٌ
  • cidden korkunç
  • ع ظ م
  • عَظِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey insanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Çünkü kıyamet sarsıntısı çok büyük bir şeydir.
  • Diyanet Vakfı: Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet vaktinin depremi müthiş bir şeydir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey insanlar, Rabbinize korunun (sığının); çünkü kıyamet gününün sarsıntısı çok büyük bir şeydir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey İnsanlar! Rabbinizden sakının; şüphesiz o kıyamet gününün sarsıntısı çok büyük bir şeydir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey insanlar! Rabbinizden korkun (azabından sakınınız da O’na ibadet edin). Şüphe yok ki, o kıyamet sarsıntısı çok büyük bir şeydir, korkunçtur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey o bütün insanlar! Rabbınıza korunun, çünkü o saat zelzelesi çok büyük bir şeydir
  • Fizilal-il Kuran: Ey insanlar Rabb´inizden korkunuz. Çünkü kıyamet anının sarsıntısı müthiş bir olaydır.
  • Hasan Basri Çantay: Ey insanlar, Rabbiniz (in azabın) dan sakının. Çünkü o saatin zelzelesi büyük bir şeydir.
  • İbni Kesir: Ey insanlar; Rabbınızdan sakının. Doğrusu kıyamet saatının sarsıntısı büyük bir şeydir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ey insanlar! Rabbinizden korkunuz. Şüphe yok ki, Kıyametin zelzelesi, pek büyük bir şeydir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ey insanlar, Rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com