Furkân  Suresi 55. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve tapıyorlar
  • ع ب د
  • وَيَعْبُدُونَ
  • مِنْ
  • başka
  • د و ن
  • دُونِ
  • Allah’tan
  • اللَّهِ
  • şeylere
  • مَا
  • لَا
  • fayda vermeyen
  • ن ف ع
  • يَنْفَعُهُمْ
  • ve ne de
  • وَلَا
  • zarar vermeyen
  • ض ر ر
  • يَضُرُّهُمْ
  • ve olan
  • ك و ن
  • وَكَانَ
  • kafir
  • ك ف ر
  • الْكَافِرُ
  • karşı
  • عَلَىٰ
  • Rabbine
  • ر ب ب
  • رَبِّهِ
  • (şeytana) yardımcıdır
  • ظ ه ر
  • ظَهِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Allah’ı bırakıp, kendilerine ne faydası ne de zararı dokunan şeylere kulluk ederler. Kâfir, Rabbine karşı (şeytana) arka çıkandır.
  • Diyanet Vakfı: (Böyle iken inkârcılar) Allah´ı bırakıp kendilerine ne fayda ne de zarar verebilen şeylere kulluk ediyorlar. İnkârcı da Rabbine karşı uğraşıp durmaktadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böyle iken onlar Allah´ı bırakıp kendilerine ne fayda, ne zarar veremeyecek şeylere tapıyorlar; kafir ise Rabbine karşı uğraşıp duruyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Böyle iken inkârcılar) Allah´ı bırakıp kendilerine ne fayda, ne zarar veremeyen şeylere kulluk ediyorlar. İnkârcı olan kimse Rabbine karşı uğraşıp durmaktadır.
  • Ali Fikri Yavuz: Böyle iken kâfirler Allah’ı bırakıyorlar da, kendilerine ne fayda, ne de zarar vermiyecek şeylere tapıyorlar. Kâfir (Ebu Cehil) de Rabbinin aleyhinde şeytana yardımcı oluyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle iken Allahı bırakıp da kendilerine ne menfeat ne zarar edemiyecek şeylere tapıyorlar ve kâfir o rabbının aleyhine zahîr oluyor
  • Fizilal-il Kuran: Onlar, Allah´ı bir yana bırakarak kendilerine ne fayda ve ne de zarar vermeye güçleri yetmeyen sözde ilahlara taparlar. Her kafir Rabb´inin düşmanlarının destekçisidir.
  • Hasan Basri Çantay: (Böyle iken kâfirler) Allâhı bırakırlar da kendilerine ne fâide, ne zarar yapmayacak olan şeylere taparlar. Kâfir, Rabbinin aleyhine (şeytana) yardımcıdır.
  • İbni Kesir: Allah´ı bırakıp kendilerine fayda veya zarar veremeyen şeylere ibadet ederler. Kafir; Rabbına karşı duranın yardımcısıdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Böyle iken kâfirler) Allah´ın gayrı kendilerine ne menfaat ve ne de mazarrat veremiyecek olan şeylere ibadet ederler ve kâfir, Rabbine karşı (şeytanlara) mu´in olmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´ı bırakıp kendilerine yarar da, zarar da sağlayamayacak şeylere ibadet etmektedirler. Kâfir, (asıl) kendi Rabbine karşı (şeytana) arka çıkandır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com