Furkân  Suresi 46. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • çekip aldık
  • ق ب ض
  • قَبَضْنَاهُ
  • kendimize
  • إِلَيْنَا
  • yavaş yavaş
  • ق ب ض
  • قَبْضًا
  • kolayca
  • ي س ر
  • يَسِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra onu kendimize yavaş yavaş çektik.
  • Diyanet Vakfı: Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra da tutup onu azar azar nasıl kendimize almaktayız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da onu yavaş yavaş kendimize (başka yöne) çekmekteyiz.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra (gölge yer yüzüne yayılıp da güneş doğmaya başlayınca) biz, bu gölgeyi azar azar bize doğru (dilediğimiz yere) alırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra nasıl tutıp onu azar azar kendimize almaktayız?
  • Fizilal-il Kuran: Sonra onu yavaş yavaş kısaltarak kendimize çektik.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra onu (uzanan o gölgeyi nasıl) azar azar alıb kendimize çekdik.
  • İbni Kesir: Sonra onu yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onu (o gölgeyi) azar azar kendimize (dilediğimiz cihete) çekip almışızdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com