Furkân  Suresi 24. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • halkının
  • ص ح ب
  • أَصْحَابُ
  • cennet
  • ج ن ن
  • الْجَنَّةِ
  • o gün
  • يَوْمَئِذٍ
  • daha iyidir
  • خ ي ر
  • خَيْرٌ
  • kalacakları yer
  • ق ر ر
  • مُسْتَقَرًّا
  • ve daha güzeldir
  • ح س ن
  • وَأَحْسَنُ
  • dinlenecekleri yer
  • ق ي ل
  • مَقِيلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
  • Diyanet Vakfı: O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün cennetliklerin kaldıkları yer çok iyi, dinlendikleri yer pek güzeldir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer pek güzeldir.
  • Ali Fikri Yavuz: O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eshab-ı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlendiği yer pek güzeldir
  • Fizilal-il Kuran: O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay: O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
  • İbni Kesir: O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.
  • Tefhim-ul Kuran: O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com