Furkân  Suresi 23. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • önüne geçiririz
  • ق د م
  • وَقَدِمْنَا
  • إِلَىٰ
  • şeyi
  • مَا
  • yaptıkları
  • ع م ل
  • عَمِلُوا
  • her
  • مِنْ
  • işin
  • ع م ل
  • عَمَلٍ
  • ve onu getiririrz
  • ج ع ل
  • فَجَعَلْنَاهُ
  • toz zerreleri haline
  • ه ب و
  • هَبَاءً
  • saçılmış
  • ن ث ر
  • مَنْثُورًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onların yaptıkları bütün amellerine yöneldik ve onları dağılmış zerreciklere çevirdik.
  • Diyanet Vakfı: Onların yaptıkları her bir (iyi) işi ele alırız, onu saçılmış zerreler haline getiririz (değersiz kılarız).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Varmışız onların yaptığı her işi, etrafa saçılmış zerrelere çevirmişizdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onların yaptıkları her bir iyi işi dikkate alırız, fakat onu saçılmış zerreler haline getiririz.
  • Ali Fikri Yavuz: Hem biz, onlar (hayır diye dünyada) ne amel işledilerse, onu kasd edib saçılmış zerre haline getirmişizdir, (artık hiç bir kıymeti kalmamıştır).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem varmışızdır da her ne amel işledilerse onu bir hebâi mensûre çevirmişizdir
  • Fizilal-il Kuran: Onların yapmış olduklarını ele alarak onları havada uçuşan toza dönüştürürüz.
  • Hasan Basri Çantay: Biz onların herhangi bir amel (ve hareket) yapdılarsa (hepsinin) önüne geçdik de bunları saçılmış (ve hiçbir değeri olmayan) zerreler yapdık.
  • İbni Kesir: Yaptıkları her işi ele alır ve onu toz-duman ederiz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar amelden ne işlemiş bulundular ise, o güne geçtik de onu bir saçılmış ince zerreler kıldık.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların yapmakta oldukları her işin önüne geçtik, böylece onu savurulmuş toz zerreleri kılıverdik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com