Fâtır  Suresi 31. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ هُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرٌۢ بَصِيرٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • وَالَّذِي
  • vahyettiğimiz
  • و ح ي
  • أَوْحَيْنَا
  • sana
  • إِلَيْكَ
  • -tan
  • مِنَ
  • Kitap-
  • ك ت ب
  • الْكِتَابِ
  • O
  • هُوَ
  • gerçektir
  • ح ق ق
  • الْحَقُّ
  • doğrulayan
  • ص د ق
  • مُصَدِّقًا
  • لِمَا
  • kendinden öncekini
  • ب ي ن
  • بَيْنَ
  • kendinden öncekini
  • ي د ي
  • يَدَيْهِ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • kullarını
  • ع ب د
  • بِعِبَادِهِ
  • haber alandır
  • خ ب ر
  • لَخَبِيرٌ
  • görendir
  • ب ص ر
  • بَصِيرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Sana vahyettiğimiz kitap (Kur’an), kendinden öncekini tasdik eden hak kitaptır. Şüphesiz Allah (kullarından) hakkıyla haberdardır. Onları hakkıyla görür.
  • Diyanet Vakfı: Sana vahyettiğimiz kitap, kendinden öncekini (semavi kitapları) doğrulayıcı olarak gelen gerçektir. Allah, kullarının (her halinden) haberdardır, görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kitaplar içinde o sana vahyettiğimiz kitap da önündekileri (kendisinden öncekileri) doğrulayıcı olmak üzere gerçeğin ta kendisidir. Muhakkak ki, Allah kullarından haberdardır, herşeyi görüp gözetendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kitaplar içinde sana vahyettiğimiz kitap da kendinden öncekileri tasdik edici olmak üzere bir haktır. Şüphe yok ki, Allah, kullarının bütün hallerinden haberdardır ve her şeyi görendir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), sana vahy ettiğimiz kitab (Kur’an) hakdır; kendisinden önce gelen kitabları (tevhid ve bazı hükümler bakımından) tasdik eder. Şüphe yok ki, Allah kullarının bütün hallerinden haberdardır, her şeyi görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kitablar içinde o sana vahyeylediğimiz kitab da önündekileri musaddık olmak üzere hak, ancak odur, her halde Allah, kullarına habîr bir basîr bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed, sana vahiy yolu ile indirdiğimiz bu Kitap daha önceki kutsal kitapları onaylayan gerçek kitaptır. Hiç şüphesiz Allah, kullarını iyi tanır ve her şeyi görür.
  • Hasan Basri Çantay: (Habîbim) sana kendisinden öncekilerin doğrusunu meydana çıkarmak üzere vahyetdiğimiz kitâb hakıykatın ta kendisidir. Herhalde Allah kullarının (bütün hallerinden) hakkıyle haberdârdır, (her şey´i) hakkıyle görendir.
  • İbni Kesir: Kendisinden öncekileri tasdik eden kitabdan sana vahyettiğimiz, hakkın kendisidir. Şüphesiz ki Allah, kulları için Habir´dir, Basir´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sana kitaptan vahyettiğimiz, kendisinden evvelkileri tasdik edici olarak haktır. Şüphe yok ki, Allah kullarından tamamıyla haberdardır ve (her şeyi) görücüdür.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendinden öncekini doğrulayıcı olarak sana Kitap´tan vahyettiğimiz gerçeğin ta kendisidir. Şüphesiz Allah, elbette haber alandır, görendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com