Enfal Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَٰنًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • gerçekten
  • إِنَّمَا
  • Mü’minler
  • ا م ن
  • الْمُؤْمِنُونَ
  • o kimselerdir ki
  • الَّذِينَ
  • zaman
  • إِذَا
  • anıldığı
  • ذ ك ر
  • ذُكِرَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • ürperir
  • و ج ل
  • وَجِلَتْ
  • yürekleri
  • ق ل ب
  • قُلُوبُهُمْ
  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • okunduğu
  • ت ل و
  • تُلِيَتْ
  • kendilerine
  • عَلَيْهِمْ
  • O’nun ayetleri
  • ا ي ي
  • ايَاتُهُ
  • artırır
  • ز ي د
  • زَادَتْهُمْ
  • imanlarını
  • ا م ن
  • إِيمَانًا
  • ve
  • وَعَلَىٰ
  • Rablerine
  • ر ب ب
  • رَبِّهِمْ
  • tevekkül ederler
  • و ك ل
  • يَتَوَكَّلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mü’minler ancak o kimselerdir ki; Allah anıldığı zaman kalpleri ürperir. O’nun âyetleri kendilerine okunduğu zaman (bu) onların imanlarını artırır. Onlar sadece Rablerine tevekkül ederler.
  • Diyanet Vakfı: Müminler ancak, Allah anıldığı zaman yürekleri titreyen, kendilerine Allah´ın âyetleri okunduğunda imanlarını artıran ve yalnız Rablerine dayanıp güvenen kimselerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gerçek mü´minler ancak o mü´minlerdir ki, Allah anıldığı zaman kalpleri ürperir; karşılarında ayetleri okunduğu zaman, imanlarını artırır ve Rablerine tevekkül ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gerçek müminler ancak o müminlerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, âyetleri okunduğu zaman imanlarını arttırır. Ve bunlar yalnızca Rablerine tevekkül ederler.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçek müminler, yalnız o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman kalbleri korkarak ürperir; onlara âyetleri okunduğu zaman, imanlarını artırır; ve onlar yalnız Rablerine tevekkül ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gerçekten mü´minler ancak o mü´minlerdir ki Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, karşılarında âyetleri okunduğu zaman iymanlarını artırır ve rablarına tevekkül ederler.
  • Fizilal-il Kuran: Müminler ancak öyle kimselerdir ki, Allah anıldığında kalpleri ürperir, yanlarında Allah´ın ayetleri okunduğu zaman bu ayetler imanlarını arttırır, pekiştirir ve sadece Rabblerine dayanırlar.
  • Hasan Basri Çantay: Mü´minler ancak onlardır ki Allah anıldığı zaman yürekleri titrer, karşılarında âyetleri okununca (bu), onların îmanını artırır, onlar ancak Rablerine dayanıb güvenirler.
  • İbni Kesir: Mü´minler, ancak onlardır ki; Allah anıldığı zaman kalbleri ürperir, Allah´ ın ayetleri kendilerine okunduğu zaman imanları artar ve Rabblarına tevekkül ederler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Filhakika mü´min olanlar o kimselerdir ki, Allah Teâlâ zikredildiği zaman yürekleri titrer ve onlara Cenâb-ı Hakk´ın âyetleri okunduğu vakit imânlarını arttırır ve Rablerine tevekkülde bulunurlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Mü´minler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, O´nun ayetleri okunduğunda imanlarını arttırır ve yalnızca Rablerine tevekkül ederler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com