Enfal Suresi 18. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • işte size böyle yaptı
  • ذَٰلِكُمْ
  • çünkü
  • وَأَنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • zayıflatır
  • و ه ن
  • مُوهِنُ
  • tuzağını
  • ك ي د
  • كَيْدِ
  • kafirlerin
  • ك ف ر
  • الْكَافِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte durum bu: (Allah, mü’minleri güzel bir şekilde dener). Bir de Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.
  • Diyanet Vakfı: Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunu gördünüz, bir de Allah´ın kafirlerin tuzağını zayıf düşürmesi var!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurduğu tuzağı işte böyle boşa çıkarır.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu tecrübe gerçektir ve Allah, muhakkak kâfirlerin hilelerini zayıflatıp gevşetendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunu gördünüz, bir de kâfirlerin tedbirini Allahın za´iyf düşürmesi var
  • Fizilal-il Kuran: Bunların yanısıra Allah kâfirlerin tuzaklarını boşa çıkarandır.
  • Hasan Basri Çantay: Bu böyledir. Şübhesiz ki Allah kâfirlerin tuzaklarını yıpratıcıdır.
  • İbni Kesir: İşte bu, böyledir. Muhakkak ki Allah kafirlerin düzenini zayıflatıcıdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bu böyledir. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ kâfirlerin hilesini iptal edicidir.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte size böyle... Gerçekten Allah, kâfirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com