Enbiyâ  Suresi 85. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve İsma’il’i
  • وَإِسْمَاعِيلَ
  • İdris’i
  • وَإِدْرِيسَ
  • ve Zu’(l-Kifl’i)
  • وَذَا
  • (ve Zu’)l-Kifl’i
  • ك ف ل
  • الْكِفْلِ
  • hepsi de
  • ك ل ل
  • كُلٌّ
  • مِنَ
  • sabredenlerdendi
  • ص ب ر
  • الصَّابِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de hatırla. Bunların hepsi sabredenlerdendi.
  • Diyanet Vakfı: İsmail´i, İdris´i ve Zülkifl´i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İsmail, İdris ve Zülkifl´i de. Hepsi sabredenlerdendi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İsmail, İdris ve Zülkifl´i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.
  • Ali Fikri Yavuz: İsmâil’i, İdrîs’i, Zü’l-Kifl’i de hatırla. Bunların her biri de sabredenlerdendi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İsmaili de, İdrisi de, Zül´kıfli de; hepsi sabirînden
  • Fizilal-il Kuran: İsmail´i, İdris´i ve Zülkifli de hatırla. Bunların her üçü de sabırlı kimselerdi.
  • Hasan Basri Çantay: İsmâîli, Idrîsi, Zülfikü de (yâdet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.
  • İbni Kesir: İsmail´e, İdris´e ve Zülkifl´e de. Onların her biri sabredenlerdendi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve İsmail ve İdris ve Zülkifl´i (de yâd et). Hepsi de sabredenlerden idiler.
  • Tefhim-ul Kuran: İsmail, İdris ve Zü´l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com