Enbiyâ  Suresi 6. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • مَا
  • inanmamıştı
  • ا م ن
  • امَنَتْ
  • bunlardan önce
  • ق ب ل
  • قَبْلَهُمْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • kent (halkı)
  • ق ر ي
  • قَرْيَةٍ
  • helak ettiğimiz
  • ه ل ك
  • أَهْلَكْنَاهَا
  • şimdi bunlar mı?
  • أَفَهُمْ
  • inanacaklar
  • ا م ن
  • يُؤْمِنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlardan önce helâk ettiğimiz hiçbir memleket halkı iman etmedi de şimdi bunlar mı iman edecekler?
  • Diyanet Vakfı: Bunlardan önce helâk ettiğimiz hiçbir belde iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecekler?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlardan önce helak ettiğimiz hiçbir belde halkı iman etmedi. Şimdi bunlar mı iman edecekler?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlardan önce yok ettiğimiz hiçbir memleket halkı iman etmedi. Şimdi bunlar mı iman edecekler?
  • Ali Fikri Yavuz: Mekke, müşriklerinden evvel helâk ettiğimiz hiç bir memleket halkı iman etmedi; şimdi onlar mı iman edecekler?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlardan evvel ihlâk ettiğimiz hiç bir karye iyman etmedi şimdi onlar mı iyman edecekler?
  • Fizilal-il Kuran: Oysa onlardan önceki helâk ettiğimiz kentlerin hiçbiri inanmamıştı. Şimdi onlar mı inanacaklar?
  • Hasan Basri Çantay: Onlardan evvel helak etdiğimiz hiç bir memleket (halkı helak olub gitdi), îman etmedi de (şimdi) bunlar mı îman edecekler?
  • İbni Kesir: Onlardan önce helak etmiş olduğumuz kasaba halkı iman etmemişti. Şimdi bunlar mı iman edecekler?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bunlardan evvel helâk ettiğimiz hiçbir belde (ahalisi) imân etmemişti, şimdi bunlar mı imân edecekler?
  • Tefhim-ul Kuran: Kendilerinden evvel yıkıma uğrattığımız hiç bir ülke (halkı) iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecek?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com