Enbiyâ  Suresi 50. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَٰهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bu (Kur’an)
  • وَهَٰذَا
  • bir öğüttür
  • ذ ك ر
  • ذِكْرٌ
  • mübarek
  • ب ر ك
  • مُبَارَكٌ
  • ona indirdiğimiz
  • ن ز ل
  • أَنْزَلْنَاهُ
  • şimdi siz ediyor musunuz?
  • أَفَأَنْتُمْ
  • onu
  • لَهُ
  • inkar
  • ن ك ر
  • مُنْكِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte bu (Kur’an) da bizim indirdiğimiz mübarek bir öğüttür. Şimdi siz bunu mu inkâr ediyorsunuz?
  • Diyanet Vakfı: İşte bu (Kur´an) da, bizim indirdiğimiz hayırlı ve faydalı bir öğüttür. Şimdi onu inkâr mı ediyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu (Kur´an) da Bizim indirdiğimiz mübarek bir uyarıdır. Şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bu (Kur´ân) da indirdiğimiz kutsal bir kitaptır. Şimdi siz bunu mu inkâr ediyorsunuz?
  • Ali Fikri Yavuz: İşte bu Kur’an da, bizim indirdiğimiz mübarek bir zikirdir (İman edenler için rahmet ve feyiz kaynağıdır). Şimdi siz (ey Mekke halkı), bunu mu inkar ediyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bu (Kur´an) da bizim indirdiğimiz mübarek zikirdir şimdi siz bunu mu inkâr ediyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: Bu Kur´an, tarafımızdan indirilmiş kutsal bir öğüttür. Siz onu inkâr mı ediyorsunuz?
  • Hasan Basri Çantay: İşte bu (Kur´an) da bizim indirdiğimiz feyz kaynağı bir zikirdir. Şimdi siz mi bunu inkâr edicilersiniz?
  • İbni Kesir: İşte bu da Bizim indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Yoksa siz onu inkar mı ediyorsunuz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve işte bu (Kur´an) bir mübarek zikirdir ki, onu Biz indirdik. Artık siz mi onu münkir kimselersiniz?
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, bizim ona indirdiğimiz mübarek olan bir zikirdir. Şu halde onu inkâr edecek olanlar siz misiniz?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com