Enbiyâ  Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • مَا
  • kendilerine gelen
  • ا ت ي
  • يَأْتِيهِمْ
  • her
  • مِنْ
  • ikazı
  • ذ ك ر
  • ذِكْرٍ
  • -den
  • مِنْ
  • Rablerin-
  • ر ب ب
  • رَبِّهِمْ
  • yeni
  • ح د ث
  • مُحْدَثٍ
  • ancak
  • إِلَّا
  • dinlerler
  • س م ع
  • اسْتَمَعُوهُ
  • onlar
  • وَهُمْ
  • eğlenerek
  • ل ع ب
  • يَلْعَبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-3) Rab’lerinden kendilerine yeni bir öğüt (bir uyarı) gelmez ki, onlar mutlaka onu alaya alarak, kalpleri de gaflette olarak dinlemesinler. O zulmedenler gizlice şöyle konuştular: “Bu da ancak sizin gibi bir insan. Şimdi siz göz göre göre sihre mi kapılacaksınız?”
  • Diyanet Vakfı: (2-3) Rablerinden kendilerine ne zaman yeni bir ihtar gelse, onlar bunu, hep alaya alarak, kalpleri oyuna, eğlenceye dalarak dinlemişlerdir. O zalimler şöyle fısıldaştılar: Bu (Muhammed), sizin gibi bir beşer olmaktan başka nedir ki! Siz şimdi gözünüz göre göre büyüye mi kapılıyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rablerinden kendilerine gelen her yeni uyarıyı ancak alaya alarak dinliyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Rablerinden kendilerine gelen her yeni hatırlatmayı hep eğlenerek dinliyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtarı, hep eğlenerek dinliyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rablarından kendilerine gelen her yeni ıhtarı mutlak eğlenerek dinliyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Onlar Rabb´lerinden gelen her yeni uyarıyı kesinlikle alaya alarak dinliyorlar.
  • Hasan Basri Çantay: (2-3) Rablerinden kendilerine yeni bir ihtaar gelmeye dursun, onlar bunu ille istihza ederek ve kalbleri oyuna dalarak dinlemişlerdir. Zaalimler gizli fısıltı ile (şöyle) konuşdular: «Bu sizin gibi bir insandan başka mıdır? Kendiniz görüb (ve bilib) dururken şimdi sihre mi geleceksiniz»?
  • İbni Kesir: Rabblarından kendilerine yeni bir uyarı gelmeye dursun; onlar, bunu mutlaka eğlenerek dinlemişlerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlara Rablerinden yeni bir ihtar gelmez ki, illâ onu müstehziyâne bir halde dinlerler.
  • Tefhim-ul Kuran: Rablerinden kendilerine yeni bir hatırlatma gelmeyiversin, onlar bunu mutlaka oyun konusu yaparak dinlemektedirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com