Enbiyâ  Suresi 110. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz O
  • إِنَّهُ
  • bilir
  • ع ل م
  • يَعْلَمُ
  • açığını
  • ج ه ر
  • الْجَهْرَ
  • مِنَ
  • sözün
  • ق و ل
  • الْقَوْلِ
  • ve bilir
  • ع ل م
  • وَيَعْلَمُ
  • ne
  • مَا
  • gizliyorsanız
  • ك ت م
  • تَكْتُمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Şüphesiz, Allah sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediğinizi de bilir.”
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz Allah sözün açığını da bilir, gizli tuttuklarınızı da bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz ki O, söylenenin açığa vurulanını da bilir gizlediğinizi de bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz Allah açığa vurulan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir.
  • Ali Fikri Yavuz: Şüphe yok ki Allah, söylenen sözden açığa vurulanı da bilir, gizliliklerinizi de bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhe yok ki o, söylenenden, açığa vurulanı da bilir gizlediğinizi de bilir
  • Fizilal-il Kuran: Hiç kuşkusuz Allah, açıkça söylediğiniz sözleri bildiği gibi içinizde sakladığınız duyguları da bilir.
  • Hasan Basri Çantay: «Hiç şübhesiz ki sözün açığını da O biliyor, gizlemekde olduğunuzu da O biliyor».
  • İbni Kesir: Doğrusu O, sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediklerinizi de bilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphe yok ki, sözden açığa vurulanı da, gizlediklerinizi de bilir.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Şüphesiz O, sözün açıkta söylenenenini de bilmekte, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com